Attilio ANDREINI

Position
Full Professor
Telephone
041 234 9519
E-mail
attilio@unive.it
Scientific sector (SSD)
Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale [ASIA-01/F]
Website
www.unive.it/people/attilio (personal record)
Office
Department of Asian and North African Studies
Website: https://www.unive.it/dep.dsaam
Where: Palazzo Vendramin

Office hours

Notices

Published on 20/11/2024

La lezione del 21 novembre sarà recuperata

Venerdì 15:45 - 17:15 Aula 2C Polo didattico San Basilio (Magazzino 5)

Published on 20/11/2024

La lezione del 21 novembre verrà recuperata il giorno 27/11/2024

08:45 - 10:15 Aula MF3 Polo didattico San Basilio (Architettura temporanea)

Published on 18/11/2024

Care Studentesse, cari Studenti,

Questi sono i nostri prossimi obiettivi:

1- Tradurre il commentario di Wang Bi alla stanza 38 del Laozi (solo la prima parte: 德者,得也。常得而無喪,利而無害,故以德為名焉。何以得德?由乎道也。何以盡德?以無為用。以無為用則莫不載也,故物無焉,則無物不經,有焉,則不足以免其生。是以天地雖廣,以無為心。聖王雖大,以虛為主。故曰,以復而視,則天地之心見。至日而思之,則先王之至覩也。故滅其私而無其身,則四海莫不瞻,遠近莫不至。殊其己而有其心,則一體不能自全,肌骨不能相容,是以上德之人,唯道是用。不德其德,無執無用,故能有德而無不為,不求而得,不為而成,故雖有德而無德名也。下德求而得之,為而成之,則立善以治物,故德名有焉。求而得之必有失焉,為而成之必有敗焉,善名生則有不善應焉,故下德為之而有以為也。無以為者,無所偏為也。凡不能無為而為之者,皆下德也。仁義禮節是也,將明德之上下,輒舉下德以對上德,至於無以為,極下德下之量,上仁是也,足及於無以為而猶為之焉。為之而無以為,故有為,為之患矣。本在無為,母在無名,棄本捨母而適其子,功雖大焉,必有不濟。)

2- Tradurre il commentario di Heshanggong alla stanza 38 del Laozi

3- Tradurre il commentario alla stessa stanza del Laozi nello Han Feizi.

In attesa della prossima lezione, finite il commenatrio di Wang Bi fino al punto che vi ho indicato, finite quello di Heshanggong e cominciate a studiare i materiali su Wang Bi e Heshanggong che vi ho reso disponibili su Moodle.

A presto!


Attilio Andreini

 

 

Published on 18/11/2024

Mi rivolgo a tutti gli studenti: siete caldamente invitati a partecipare alla conferenza della
Prof.ssa Françoise Bottero
CNNRS – Paris

The Chinese writing analysis revisited

Martedì 19 novembre 2024
17.30-19.00 - Ca’ Dolfin, Aula 1

follow the feed