ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 3

Academic year
2024/2025 Syllabus of previous years
Official course title
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3
Course code
LT531P (AF:520949 AR:291974)
Modality
On campus classes
ECTS credits
6
Degree level
Bachelor's Degree Programme
Educational sector code
L-LIN/12
Period
1st Semester
Course year
3
Moodle
Go to Moodle page
The course Lingua Inglese 3 is part of the core curriculum subject area (attività formative di base) of the Degree Programme in Language and Cultural Mediation and is designed to enable students to acquire excellent communicative competence in the English language through the use of comparative textual linguistics and discourse analysis methodologies. The course consists of a semester-long module complemented by applied, practical language lessons called "esercitazioni", which will form part of the final exam. The module will explore different types of texts in English from both a discourse and translation point of view and will enable students to recognize and produce short texts in English and to translate them from English into Italian. Special attention will be given to the academic writing of (pre-translation) textual analyses and translation commentaries. The linguistic competence will be developed at the level C1 of the CEFR.
At the end of the course, students will be able to understand and produce oral and written texts of different types in English at level C1 of the CEFR; they will also be able to recognize and describe the stylistic and discursive aspects of English and Italian texts comparatively. Students will be able to use the appropriate terminology of textual linguistics and to describe the main features and structures of different types of texts, especially handbooks, scientific and academic texts; they will be able to translate them from English into Italian. They will also be able to use the materials provided by their teacher in an autonomous way and to self-assess the skills and competences acquired during the course.
Prerequisites for this course are level B2+ of the Common European Framework of Reference for Languages and an excellent command of the Italian language.
The six-month module is designed to cover the following content areas:
1. Contrastive analysis of different types of scientific texts in English and Italian.
2. Metalanguage and analytical tools for text analysis and pre-translation activities.
3. Stylistic and textual analysis of different types of texts from a contrastive perspective.
4. Writing and editing texts in English.
5. Translating short texts from English into Italian,
The "esercitazioni" will focus on the grammatical, stylistic and textual aspects of English at level B2+/ C1 (CEFR).
Course slides and materials provided by the teacher as well as:

Munday, Jeremy. 2022. Introducing Translation Studies. 5th edition. London/NY: Routledge - Chapters 3, 4, 5, 6. pp. 49-135;

Olohan, Maeve. 2016. Scientific and Technical Translation. London/NY: Routledge - Chapters 6 and 7:

Mandatory readings for the "esercitazioni" classes:

Megan Roderick, Carol Nuttall, Nick Kenny. Expert Proficiency Student's Resource Book (with key), Pearson UP, ISBN 978-1-4082-9900-5;
MyGrammarLab Advanced (C1-C2) with key and with online expansion 9781408299111, Pearson UP valid for year 2 and 3.
The final exam will consist of two parts, a written and an oral one, which will test the competence on the topics explored during the course. Students will be allowed 90 minutes to write a text analysis by means of the discourse analysis tools acquired during the course. Students will also be required to translate the analysed text from English into Italian and to comment upon their translation choices. The oral test will assess the students' acquisition of the main theoretical concepts explored during the course as well as their communicative competence at the C1 level of the QCER. Students will be required to employ the acquired metalanguage to talk about their translation tasks. The topics explored in the "esercitazioni" will also be tested in the oral part of the exam. The two marks of the written and the oral part will be calculated for the final result of the exam.
Face to face lectures; workshops and group-work projects;
seminars in the esercitazioni;
self-assessment tests;
tutoring.
English
Lessons will be in English and students must attend the 75% of the course.
written and oral

This subject deals with topics related to the macro-area "Climate change and energy" and contributes to the achievement of one or more goals of U. N. Agenda for Sustainable Development

Definitive programme.
Last update of the programme: 22/08/2024