CHINESE LANGUAGE 3 MOD.2

Academic year
2024/2025 Syllabus of previous years
Official course title
LINGUA CINESE 3 MOD. 2
Course code
LT009I (AF:414436 AR:225346)
Modality
On campus classes
ECTS credits
12
Subdivision
Class 2 M-Z
Degree level
Bachelor's Degree Programme
Educational sector code
L-OR/21
Period
2nd Semester
Course year
3
Where
VENEZIA
Moodle
Go to Moodle page
The Chinese language course 3.2 is one of the courses characterizing the Bachelor’s Degree Program in Languages, cultures and societies of Asia and North Africa. It aims to provide students with intermediate level tools and skills in the language and translation fields. The goal is to make them possible to apply their language skills and abilities in different communicative situations (in particular in business contexts), as well as in reading and understanding intermediate texts on economic, political and social topics, so as to make it a key tool to acquire a solid knowledge of contemporary Chinese society.
The aim of the course is to achieve a level of language proficiency equivalent to level B2- of the CEFR (Common European framework of reference for language proficiency). In particular:

1. Knowledge and understanding
• Know the key sentences necessary to interact in business communication contexts.
• Know a lexicon of about 1300 characters and 1850 words, including economic and business terms (active competence).
• Have a solid knowledge of the grammatical system of modern Chinese, with particular attention to the syntax of written Chinese.

2. Ability to apply knowledge and understanding
• correctly use the key sentences necessary to interact in business communication contexts.
• understand intermediate written texts on eonomic-commercial topics, politics, society, recognizing characters and understanding the sentence structure.
• analyze and translate correctly into Italian intermediate texts on eonomic-commercial topics, politics, society (translation from Chinese).
• write using a lexicon of about 1300 characters and 1850 words, including economic and commercial terms.
• analyze and translate correctly into Chinese sentences including relatively complex grammatical structures (translation into Chinese).

3. Judgement capacity
• assess the level of one’s language knowledge, skills and abilities.

4. Communication skills
• express the specificities of linguistic and textual analysis using proper terminology.

5. Learning skills
• connect different fields of study and apply your knowledge and skills for personal and professional growth.
• To attend the course, students are required to have a very good theoretical and practical knowledge of the Italian language: they should be able to express themselves correctly both in writing and in oral form, and master the tools of grammatical analysis and logical analysis.
• Students are required to have a solid knowledge of the modern Chinese grammar.
• Only students who have passed the exam of Chinese Language 3.1 are admitted to take the exam.
Reading comprehension and translation practice on Chinese texts pertinent to politics, economy, and society (30 hours).
Practice A: Conversation focused on business Chinese (60 hours).
Practice B: translation into Chinese (60 hours);
Practice C: conversation tutorial for small groups. 
TEXT READING AND CHINESE-ITALIAN TRANSLATION: All texts will be available on-line (MOODLE)
Dictionaries:
Casacchia, Giorgio, Bai, Yukun, "Dizionario Cinese-Italiano", Venezia, Cafoscarina, 2013 (suggested).
Zhao Xiuying, "Il dizionario di Cinese. Dizionario Cinese-Italiano, Italiano-Cinese", Zanichelli, Bologna 2013.
"Dizionario cinese-italiano italiano-cinese", Hoepli, Milano 2007.

CHINESE CONVERSATION:
1. Zhang Hong, Wang Bo, Jingliren Hanyu: shangwu pian, Shangce [Volume 1], Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, Beijing, 2005. ISBN9787560050034.
Chapters No. 1, 2, 5, 6, 7
(Text and DVD).
2. Zhang Jingxian, Hanyu waimao kouyu 30 ke, Beijing yuyan daxue chubanshe, Beijing, 2001. ISBN756190480.
Chapters No. 1, 2, 3, 4
(Text and audio-cassettes, available separately).
3. Liu Yanhui, Liu Yeqing, Shangmao qiatan 500 juHuayu jiaoxue chubanshe, Beijing, 2008. ISBN9787802004016.
Chapters No. 1, 2, 4, 5, 22
4. Huang Weizhi, Jingmao zhongji hanyu kouyu, Shangce [Volume 1], Beijing yuyan daxue chubanshe, Beijing, 2008, ISBN9787561919453
Chapters No. 1, 2, 3, 19, 20
(Text and MP3).
More details about bibliography will be given during the lessons. All texts can be purchased at Libreria
Type of exam
written and oral
Cafoscarina.

ITALIAN-CHINESE TRANSLATION (Niu Guoqiang):
1. Niu Guoqiang, Yi-Han fanyi jiaocheng, Venezia, Cafoscarina, 2005. 
The final exam is made of three parts:
a) a conversation in Chinese
b) written translation of a short text from Chinese into Italian
c) written translation of 5 sentences from Italian into Chinese
Students will have to get at least 6 grades in each part, in order to pass the exam.

The translation exam (from Chinese into Italian) requires the use of paper dictionaries. The use of electronic dictionaries, smartphone or tablet is not allowed during the translation exam.
Teaching is organized in:
a) lectures;
b) writing and conversation practice aimed at building and consolidating the knowledge, skills and competences necessary to meet the goals of the course;
c) tutoring aimed at discussing and clarifying specific language problems emerging during classes.
Italian
La partizione "tutti" è rivolta agli studenti iscritti al curriculum ISEA e SEA.
Lezioni ed esercitazioni della partizione "tutti" coincidono con le lezioni della partizione SZ del modulo docente e con le partizioni PZ, SZ e MZ delle esercitazioni linguistiche rivolte agli iscritti del curriculum Cina.
written and oral
Definitive programme.
Last update of the programme: 15/05/2024