TRANSLATION OF CHINESE POLITICAL-ECONOMIC DISCOURSE

Academic year
2023/2024 Syllabus of previous years
Official course title
TRADUZIONE CINESE DEL DISCORSO POLITICO-ECONOMICO
Course code
LM7315 (AF:399997 AR:216458)
Modality
On campus classes
ECTS credits
6
Degree level
Master's Degree Programme (DM270)
Educational sector code
L-OR/21
Period
2nd Semester
Course year
2
Where
TREVISO
Moodle
Go to Moodle page
The Translation of Chinese political and economic discourseis is held in the second year of Master’s Degree Programme in Translation and Interpreting. It aims to provide students with theoretical and methodological tools for designing and implementing discourse analysis as applied to translation studies. The goal is to stimulate theoretical reflection in order to use it for interlingual comparison, and the course will have a practical orientation.
The course in Specialised Translation of Chinese Political and Economic Discourse aims to progressively introduce students to the theory, methodology and practice of specialised translation between Chinese and Italian, placing particular emphasis on the discursive-ideological dimension of textual analysis and how this influences the translation process. In this regard, the theoretical notions necessary for the conscious development and definition of translation strategies will be provided. The expected learning outcomes are as follows:

Knowledge and understanding:
- Knowledge of the main features of Chinese political and economic discourse;
- Understanding of the discursive-ideological value inherent in the structural elements of political and economic discourse

Analytical and translational skills:
- Develop the methodological tools for linguistic analysis and inter-linguistic comparison;
- Ability to analyse, interpret and comment on the translation strategies adopted as well as develop one's own
Before starting the course, students must:
- Have a very good theoretical and practical knowledge of the Italian language: they must be able to express themselves correctly both in writing and in oral forms, as well as master the tools of grammatical analysis and logical analysis.
- Have a Chinese language proficiency equivalent to level B2+ of the CEFR (Common European framework of reference for language proficiency).
The course will be organised into four thematic units:
Unit 1: Theoretical introduction on the theorisation of 'discourse', discourse analysis and the relationship between discourse analysis and translation
Unit 2: Analysis and translation of Chinese political discourse
Unit 3: Analysis and translation of Chinese economic discourse
Compulsory texts
• Nicoletta Pesaro (ed.), La traduzione dal cinese: Riflessioni, strategie e tipologie testuali (Hoepli 2023).
• The Chinese texts read and translated during the lessons will be available on Moodle.

In addition, the following texts are highly suggested:
- Beatrice Gallelli, La Cina di oggi in otto parole (Il Mulino 2021)
- Christian Sorace, Ivan Franceschini, Nicholas Loubere (ed), Afterlives of Chinese communism. Political Concepts from Mao to Xi (ANU Press 2019)

The verification of acquired abilities and skills is carried out through a test of reading comprehension and translation of a Chinese text on an issue related to the texts translated during the course as well as of the theoretical contents of the course.
Teaching is organized in frontal instruction, writing and conversation practice aimed at building and consolidating the knowledge, skills and competences necessary to meet the goal of the course.
Italian
written

This subject deals with topics related to the macro-area "Poverty and inequalities" and contributes to the achievement of one or more goals of U. N. Agenda for Sustainable Development

Definitive programme.
Last update of the programme: 15/04/2024