SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 MOD. 1
- Academic year
- 2022/2023 Syllabus of previous years
- Official course title
- LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1 MOD. 1
- Course code
- LT5111 (AF:381401 AR:207614)
- Modality
- On campus classes
- ECTS credits
- 6 out of 12 of SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1
- Degree level
- Bachelor's Degree Programme
- Educational sector code
- L-LIN/07
- Period
- 1st Semester
- Course year
- 1
- Moodle
- Go to Moodle page
Contribution of the course to the overall degree programme goals
Expected learning outcomes
Knowledge and understanding of phonological, morphological, syntactic and lexical properties of Spanish (B1+ CEFR level).
Linguistic competence in Spanish and Latin American language at B1 CEFR level.
2. Applying knowledge and understanding:
Ability to describe the grammatical constructions and the grammatical phenomena studied in the course. Ability to to express in Spanish (B1+ of the CEFR). Ability to understand messages and interact with interlocutors in Spanish. Ability to use the linguistic tools presented and analysed in class to translate short sentences from and into Spanish.
3. Making judgments:
Ability to formulate and argue simple hypotheses in Spanish.
4. Communication:
Ability to explain on a basic level contrastive differences between Spanish and Italian morphological, syntactic and lexical structures. Ability to use linguistic terminology in order to describe linguistic phenomena concerning Spanish. Ability to interact in Spanish language in communicative situations at a B1+ CEFR level. Ability to put into practice linguistic competence at a B1+ level in order to present issues raised during the metalinguistic module.
5. Learning skills:
Basic ability to self-assess acquisition of metalinguistic contents, as well as linguistic competence of Spanish; ability to implement foreground knowledge to move forward onto the following modules and courses.
Pre-requirements
Contents
1. Spanish in the world and in society
2. Spanish grammars, dictionaries and textual corpora
3. Initiation to translation
Referral texts
In addition to classnotes:
- Lombardini, Hugo E. (2021): "¿Qué español debo aprender para saber castellano? La unidad en la variedad y la variedad de la unidad". In F. San Vicente y G. Boazzocchi (eds.), LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, pp. 11-29.
- Castillo Peña, Carmen (2021): "La gramática: instrumento clásico profundamente renovado". In F. San Vicente y G. Boazzocchi (eds.), LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, pp. 165-183.
- Peñín Fernández, Natalia (2021): "Los recursos lexicográficos en el aula de L2 y de traducción. Los diccionarios bilingües". In F. San Vicente y G. Boazzocchi (eds.), LETI. Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, pp. 205-223.
- San Vicente, Félix; Barbero, Juan Carlos; Felisa Bermejo (2021): GRAMMA. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, CLUEB.
Further readings
- Barbero, J. C.; Bermejo, F.; San Vicente, F. (2012): Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola spagnolo-italiano. Bologna: CLUEB.
- RAE; ASALE (2011): Nueva gramática básica de la lengua española. Madrid: Espasa.
- RAE (2018): El libro de estilo. Madrid: Espasa.
Assessment methods
1. a written test for Spanish Language and Translation 1, module 1 (45 minutes);
2. a written test for Spanish Language and Translation 1, module 2 (45 minutes);
3. an oral test (15 minutes).
The written tests are multiple choice as well as open questions and will be evaluated in 15 points each. The sum of the score in each test will give a final mark on a scale of 30.
The oral test, which is to be considered a compulsory part of the exam, will test the communicative competence at B1+ level CEFR.
The oral test consists in an interaction and presentation and will be expressed as pass/fail.
The minimum score to pass the written tests of module 1 and module 2 is 6/15. After a positive evaluation, the teacher in charge of the course will calculate the end-of-term average during the official exam sessions and register the overall mark of Spanish Language and Translation 1.
The registration of the 12 CFU of the course will take place after the completion of the three tests. Since it is an annual course, passing one of the tests does not allow the student to obtain a partial registration of the mark (for example 6 CFU of module 1).
Students will have the chance to do the tests of module 1 and 2 both during the official exam sessions and at the end of each module (as ‘preappello’, an early and ad-hoc exam session or partial exam). The dates of each exam will be communicated by the teacher. Students willing to do the ‘preappello’ for module 1 will do so also for module 2; it is not possible to do the ‘preappello’ only for one module. The marks obtained in the module tests (including the ‘preappelli’) will last for the entire academic year.