ENGLISH LANGUAGE 3
- Academic year
- 2018/2019 Syllabus of previous years
- Official course title
- LINGUA INGLESE 3
- Course code
- LT008P (AF:232996 AR:157956)
- Modality
- Blended (on campus and online classes)
- ECTS credits
- 12
- Subdivision
- Class 1
- Degree level
- Bachelor's Degree Programme
- Educational sector code
- L-LIN/12
- Period
- 2nd Semester
- Course year
- 3
- Moodle
- Go to Moodle page
Contribution of the course to the overall degree programme goals
Expected learning outcomes
1. Competences: the English Language 3 course will consolidate the syntactic, lexical and pragmatic aspects at a highly proficient language level so that students are able to understand and analyze complex texts, including specialized texts, for the purposes of translation and adaptation from English into Italian and vice-versa. The theoretical and applied approach includes text, genre and register analysis for the purposes of adaptation and translation.
2. Applied Competences: students will be able to use their linguistic and meta-linguistic competences and the theoretical-methodological tools provided by translation theory to analyze adapt and translate texts, taking into account the communicative contexts and applications of the texts in both the source language and the target language. Students will also be able to write complex academic texts and to discuss topics typical of academic and professional domains.
3. Independent assessment: students will be able to translate, reformulate, adapt, analyze, critique and write complex texts in English in an effective and autonomous way.
4. Communicative competence: CEFR C1+/C2 level for all the four linguistic skills of written and spoken comprehension and production. Students will be able to communicate in a clear and well structured way with a limited number of errors. Students will also develop their skills to mediate contents from English into Italian, and vice versa.
5. Learning Competence: Students will be able to read analytically complex academic texts, specific to their academic curriculum; they will also be able to report on these topics, both in written and oral form, through brief presentations (in preparation to writing their first-degree dissertation). Students will also learn how to take notes from lecture-like situations.
Pre-requirements
Contents
The Professor’s Module (held in English) is entitled "Translation: theories, methods and practice":
Unit 1. Introduction to Translation Theories and Studies
Unit 2. Translation Strategies for specialized texts
Unit 3. Translating specialized texts from English into Italian
Unit 4. Audiovisual translation: English into Italian captioning, audio-descriptions and subtitling
Unit 5. Rewriting and reformulation
Contents of the language practice with the CEL:
- practice on how to summarise texts
- practice on oral production and on understanding and writing written texts
- practice with grammar and vocabulary through translation practice from Italian into English.
Referral texts
- Mark Foley, Diane Hall. MyGrammarLab C1/C2. Pearson [reference grammar, class - the same as in second year]
- Paterson, Ken / Wedge, Roberta (2013). Oxford Grammar for EAP: English Grammar and Practice for Academic Purposes. Oxford: Oxford University Press. [OPTIONAL reference grammar - the same as in second year].
Dictionary:
Dictionary used in the second year of course, or
- Collins Cobuild Advanced Learnes English Dictionary.
- Oxford Advanced Learner's Dictionary.
Study Material for the module with the Professor:
Material and lecture outlines by Prof Bencini, available in Moodle (http://moodle.unive.it , password protected), where the e-classes of the blended part will also be available.
Recommended Readings:
Baker, Mona. 2011. In Other Words. A Coursebook on Translation. London/NY: Benjamins.
Cardinaletti, Anna & Garzone, Giuliana. 2005. L'italiano delle traduzioni. FrancoAngeli Editore.
Nord, C. 1992. Text analysis in translation training, in Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience. C. Dolleroup and A. Loddegaard (eds.). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 39-48.
Taylor, Christopher. 2006. Which strategy for which text? Translation strategies for languages for special purposes, in Insights into Specialized Translation. M. Gotti and Š. Šarčević (eds.). Bern: Peter Lang, pp. 27-53.
Newmark, Paul. 1988. A textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Scarpa, Federica. 2008. La Traduzione Specializzata. Milano: Hoepli.
Taylor, Christopher. 1999. Language to Language. A practical and theoretical guide for Italian/English translators. Cambridge: Cambridge University Press.
Reference text for specific linguistic terminology:
Biber, Douglas, Conrad, Susan, Leech, Geoffrey (2002). Longman Student Grammar of Spoken and Written English. Harlow: LongmanAdditional (recommended) readings:
Assessment methods
Students must pass the Module portion of the exam in order to have the general language portion marked. Both the module portion and the general language portion must be taken together on the same day. For further information, please contact Prof Bencini.
Teaching methods
- theoretical module (prof Giulia Bencini) - blended course
- language practice classes (around 240 hours) in small groups with the CEL to develop the C1+/C2 level (CEFR) in written and spoken language.
Traditional teaching methods will be combined with the use of multimedia sources and students' active participation in hands-on in class activities guided by the Professor.
Teaching language
Further information
Ca Foscari abides by Italian Law (Law 17/1999; Law 170/2010) regarding support services and accommodation available to students with disabilities. This includes students with
mobility, visual, hearing and other disabilities (Law 17/1999), and specific learning impairments (Law 170/2010). If you have a disability or impairment that requires accommodations (i.e., alternate testing, readers, note takers or interpreters) please contact the Disability and Accessibility Offices in Student Services: disabilita@unive.it.
Type of exam
2030 Agenda for Sustainable Development Goals
This subject deals with topics related to the macro-area "Human capital, health, education" and contributes to the achievement of one or more goals of U. N. Agenda for Sustainable Development