Bachelor's Degree Programme in
Linguistic and Cultural Mediation

Linguistic and Cultural Mediation [LT5-21-21]
Enrolled in a.y. 2021/2022

Francesca COCCETTA

Qualifica
Professoressa Associata
Telefono
041 234 7846 / 041 234 6680
E-mail
francesca.coccetta@unive.it
SSD
Lingua, traduzione e linguistica inglese [ANGL-01/C]
Sito web
www.unive.it/persone/francesca.coccetta (scheda personale)
Struttura
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Sito web struttura: https://www.unive.it/dslcc
Sede: Palazzo Cosulich
Struttura
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali"
Sito web struttura: https://www.unive.it/selisi
Sede: Treviso - Palazzo San Paolo

Ricevimento

Orario ricevimento primo semestre A.A. 2024/2025
VENEZIA
La docente riceve le studentesse/gli studenti il mercoledì dalle 9 alle 11 in presenza (Studio 217, Palazzo Cosulich).
Per motivi tecnici ed organizzativi è necessaria la prenotazione che deve essere fatta tramite email alla docente (francesca.coccetta@unive.it) entro le ore 12 del lunedì precedente al ricevimento. Gli studenti sono tenuti a controllare regolarmente la bacheca degli avvisi per eventuali modifiche all'orario di ricevimento dovute ad impegni accademici della docente.

Avvisi

Pubblicato il 29/11/2024

First published: August 2019

L'argomento oggetto della prova finale va concordato con il relatore.

Per scrivere una buona prova finale lo studente deve riservarsi almeno 3-4 mesi durante i quali dovrà svolgere un lavoro continuativo. Per questo motivo lo studente deve:

  1. contattare la docente con largo anticipo (almeno due mesi prima) rispetto alla data di presentazione della domanda di laurea per prendere accordi sulla prova finale;
  2. venire al ricevimento e consegnare parti dell’elaborato con regolarità.

Prima di caricare la domanda di laurea lo studente deve concordare il titolo della tesi con la docente.

Lo studente non deve sparire per lunghi periodi per poi ripresentarsi qualche settimana/giorno prima dalla consegna della prova finale.

Lo studente deve presentare la bozza della prova finale almeno 20 giorni prima del caricamento del PDF in Area Riservata per permettere alla docente una rilettura completa del lavoro e avere il tempo necessario per apportare eventuali modifiche/errori.

Lo studente non può effettuare l'upload della tesi senza l'approvazione della docente. Tantomeno, lo studente non può effettuare l'upload di un lavoro che non è stato mai visto o corretto dalla docente.

Nella stesura della tesi lo studente è caldamente invitato a seguire lo style sheet allegato.

Si ricorda che il plagio è un reato perseguibile a norma di legge.

Pubblicato il 29/11/2024

Avviso pubblicato per la prima volta il 10/05/2024

Per informazioni relative allo stage, prima di contattare la docente lo/la studente/studentessa è caldamente invitato/a a leggere con attenzione le seguenti pagine di Ateneo:

Lo/la studente/studentessa che intendesse fare domanda per la sostituzione del tirocinio deve scaricare la modulistica necessaria (www.unive.it/pag/31387), che prevede:

  • una dichiarazione a firma dell'ente di destinazione, che descriva il tipo di attività, la durata, le ore svolte;
  • una dichiarazione del referente stage che dichiari che l'attività può essere riconosciuta come sostitutiva di stage.

Per essere riconosciuta come sostitutiva di tirocinio, l'attività deve avere una durata di almeno 150 ore.

Si fa presente che i progetti formativi e i documenti relativi al riconoscimento dei crediti verranno firmati entro 5 giorni lavorativi dalla ricezione da parte della docente.

 

Pubblicato il 29/11/2024

First published: August 2019

Gli studenti che intendono svolgere una tesi di traduzione sono caldamente invitati a studiare i seguenti volumi per avere una panoramica sui Translation Studies e la traduzione.

  • Baker, Mona (2018): In Other Words: A Coursebook on Translation. Third Edition. London and New York: Routledge. 
  • House, Juliane (2009). Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • Morini, Massimiliano (2016). Tradurre l'inglese. Manuale pratico e teorico. Bologna: Il Mulino.
  • Munday, Jeremy (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Fourth Edition. London and New York: Routledge. 
  • Taylor, Christopher (1998). Language to Language. A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators. Cambridge: Cambridge University Press.

Per una panoramica sulla traduzione specializzata, gli studenti possono studiare i seguenti volumi:

  • Byrne, Jody (2012). Scientific and Technical Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Olohan, Maeve (2016). Scientific and Technical Translation. London and New York: Routledge.
  • Scarpa, Federica (2008). La Traduzione Specializzata. Milano: Hoepli.

Per una panoramica sulla traduzione letteraria, gli studenti possono fare riferimento al seguente volume:

  • Rega, Lorenza (2001). La traduzione letteraria. Aspetti e problemi. Torino: UTET. 
segui il feed