Bachelor's Degree Programme in
Linguistic and Cultural Mediation

Linguistic and Cultural Mediation [LT5-21-21]
Enrolled in a.y. 2021/2022

Caterina MAZZA

Qualifica
Professoressa Associata
Incarichi
Componente del Comitato Scientifico dell’“Archivio Scritture Scrittrici Migranti”
Telefono
041 234 9557
E-mail
caterinamazza@unive.it
SSD
Lingua e letteratura del Giappone, lingua e letteratura della Corea [ASIA-01/G]
Sito web
www.unive.it/persone/caterinamazza (scheda personale)
Struttura
Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea
Sito web struttura: https://www.unive.it/dsaam
Sede: Palazzo Vendramin

FORMAZIONE E ESPERIENZE PROFESSIONALI

2017-2020 (3 aprile - 16 settembre) 
Ricercatore universitario a tempo determinato, 240/10 (art. 24 comma 3 lettera b, Università Ca’ Foscari Venezia  

2016 (giugno-luglio) Visiting researcher presso Keio University, Tokyo  

2016 (maggio)- 2017 (marzo) Assegnista di ricerca, Università Ca’ Foscari Venezia Progetto di ricerca: “Canone e traduzione/canone in traduzione: il caso di studio della letteratura giapponese degli ultimi trent’anni” (maggio 2016 - aprile 2017) Tutor: Prof.ssa L. Bienati  

2015 (febbraio – aprile) Visiting researcher presso Keio University, Tokyo  

2013-2016 (aprile - marzo) Ricercatore universitario a tempo determinato, 240/10 (art. 24 comma 3 lettera a, Università Ca’ Foscari Venezia  

2012- 2013 Professore a contratto di lingua giapponese, Università Ca’ Foscari Venezia  

2010- 2013 Professore a contratto di lingua e letteratura giapponese, Università degli studi di Bergamo  

2009 –2010 (settembre – marzo) Kenkyūsei (research student) presso il Dipartimento di Letteratura della Keio  University, Tokyo  

2008 - 2014 Dottorato di ricerca (Lingue, culture e società; 23° ciclo) Indirizzo “Asia orientale”, tutor Prof.ssa Luisa BIENATI Università Ca’ Foscari Venezia Titolo della tesi: “Riscritture: potenzialità e limiti della rilettura del canone moderno nella letteratura giapponese contemporanea: il caso delle parodie di Kawabata Yasunari”  

Dottorato di ricerca, Inalco, Sorbonne Paris Cité, cotutelle de thèse, advisor: Prof. Anne BAYARD-SAKAI (soutenance de thèse: 20/01/2015)

1999 - 2005 Laurea VO, “Lingue e civiltà dell’Asia Orientale”,  tesi di laurea sulla letteratura giapponese contemporanea (15/03/2005: 110/110 cum laude)  

Settembre – Dicembre 2001 Intensive language course in Japan, “Kyōto International Center of Languages”, intermediate level  

1999 Diploma di maturità, Liceo Scientifico “L. Siciliani”, Catanzaro, 100/100


BORSE DI STUDIO E DI RICERCA  

(AA) 2014-15 Vincitrice della selezione nell’ambito del programma di scambio “Teaching Staff Overseas Research Mobility”, Università Ca’ Foscari (periodo di ricerca in Giappone, giugno-luglio 2016)  

(AA) 2013-14 Vincitrice della selezione nell’ambito del programma di scambio “Teaching Staff Overseas Research Mobility”, Università Ca’ Foscari (periodo di ricerca in Giappone, Keio University, febbraio – aprile 2015)  

2009 JASSO scholarship (Keio University, settembre 2009 - luglio 2010)  

2008 Selezionata come partecipante (con finanziamento TOSHIBA): “European Association for Japanese Studies - Fifth EAJS Workshop for Doctoral Students at Salento University” (Lecce, 18-20 settembre)  

2008 – 2010 Borsa di studio di dottorato  

2005 – 2006 Bourse de DEA sur critères universitaires (borsa di studio per merito conferita dal Ministero della cultura francese per il primo anno di Mastère)    

 

ESPERIENZA DIDATTICA  

2018-2019 Docente titolare di corsi di laurea triennale LINGUE, CULTURE E SOCIETÀ DELL'ASIA E DELL'AFRICA MEDITERRANEA [LT40] Ca' Foscari (Lingua giapponese 2MOD2 [AC-DL-MR]: 90 ore)  

2016-2017 Docente titolare di corsi di laurea triennale LINGUE, CULTURE E SOCIETÀ DELL'ASIA E DELL'AFRICA MEDITERRANEA [LT40] Ca' Foscari (Lingua giapponese 3.2 [classe 1, classe 2: 60 ore]; corso di laurea magistrale LiCSAAM (Letteratura giapponese moderna e contemporanea: 30 ore)  

2015-2016 Docente titolare di corsi LINGUE, CULTURE E SOCIETÀ DELL'ASIA E DELL'AFRICA MEDITERRANEA [LT40]Ca’ Foscari (Lingua giapponese 3.1 [classe 1, AL-MZ]; Letteratura giapponese 3. Tot.: 90 ore)  

2014-2015 Docente titolare di corsi LINGUE, CULTURE E SOCIETÀ DELL'ASIA E DELL'AFRICA MEDITERRANEA [LT40] Ca’ Foscari (Lingua giapponese 3.1 [classe 1, AL-MZ]; Letteratura giapponese 3. Tot.: 90 ore)  

Docente titolare di corsi Tirocinio formativo attivo: AB46 - LINGUA E CIVILTA' STRANIERA (GIAPPONESE) [TFA_AB46] (Didattica della Letteratura Giapponese; Laboratorio di Didattica della Letteratura e della Cultura Giapponese)   2013-2014 Docente titolare di corsi LINGUE, CULTURE E SOCIETÀ DELL'ASIA E DELL'AFRICA MEDITERRANEA [LT40] Ca’ Foscari (Lingua giapponese 2.1; Lingua giapponese 3.1; Tot.: 90 ore)  

2012-2013 LLP/Erasmus Programme (Università di Bergamo): Visiting Lecturer, Université Aix Marseille (France).  

2012-2013 Docente a contratto, Università Ca’ Foscari Venezia  (Lingua giapponese 1; Lingua giapponese 2. Tot.: 120 ore)  

2012-2013 Docente a contratto, Università degli Studi di Bergamo (Lingua giapponese 3; Letteratura giapponese 1-2. Tot: 90 ore)  

2011-2012 Docente a contratto, Università degli studi di Bergamo (Lingua giapponese 3; Letteratura giapponese 1-2. Tot: 90 ore)  

2010-2011 Docente a contratto, Università degli studi di Bergamo (Letteratura giapponese 1b. Tot: 30 ore)      

 

PRESENTAZIONI E ORGANIZZAZIONE CONVEGNI E CONFERENZE  

2019 (forthcoming)  

27 settembre, presentazione: "Ekkyō bungaku, una categoria da riconsiderare. Il caso di Shirin Nezammafi", XLIII Convegno Aistugia, Università di Napoli "L'Orientale"  

30 settembre, presentazione: "Oltre i confini, identità linguistiche in crisi: esperienze di alterità nella letteratura giapponese contemporanea", convegno "L'altro sono io/ El otro soy yo...", Università Ca' Foscari Venezia  

2019: 5 Luglio, presentazione (invito): "Bad Translation, Theory & Practice", The IATIS Training Workshop: A Japanese translation workshop -- translating literature and culture, SOAS University of London  https://www.soas.ac.uk/cts/events/04jul2019-the-iatis-training-workshop-a-japanese-translation-workshop----translating-literature-and-.html  

2019: Giugno, 28-30: EATS 3, local organizers' committee member https://thewaysoftranslation.com/eats3/  

2017: Paper presentation, “Politics, Porn and Parody: Takahashi Gen’ichirō’s “Koi suru genpatsu” (2011) and the Strategic Power of ‘Incorrectness’” [panel: Literary expression opening the way for the present -focusing on political incorrectness as keyword – proposed by KANAI Keiko], EAJS 2017, 15th Interrnational Conference of the European Association for Japanese Studies, Lisbon, 30 Aug.-2 Sep 2017     

2017: Presentazione (invito), "Il mistero (ir)risolto della letteratura giapponese contemporanea", Verso Incroci, Biblioteca VEZ Mestre VE DICEMBRE

2016: Presentazione (invito), “(In)traducibilità e letteratura giapponese contemporanea nel contesto globale”, Seconda giornata di studi Florientalia, 5 dicembre, Università degli studi di Firenze  

2016: dicembre, coordinatrice del panel “RI-SCRIVERE LA CATASTROFE”, Convegno annuale Associazione di Teoria e Storia Comparata della Letteratura (COMPALIT) “Maschere del tragico”, 14-16 dicembre, Università Ca’ Foscari Venezia. Presentazione: “Unnatural narratives e metafiction nella letteratura giapponese post-Fukushima”  

2016: novembre, Scientific project director, International Symposium “Familiarizing the Unfamiliar: Translation in Globalizing Japan”, 23-24 novembre 2016, Università Ca’ Foscari Venezia [progetto finanziato da The Japan Foundation]  

2016: settembre, presentazione, “Tawada Yōko, o dell’intraducibilità come strategia espressiva”, XL Convegno AISTUGIA, 22-24 settembre 2016, Università degli studi di Torino  

2016: luglio, coordinatrice del panel “FAINT SHADES OF MONOLINGUALISM: RE-DEFINING “JAPANESE” LITERATURE THROUGH TRANSLATION”, EATS 2, Meiji University Tokyo. Presentazione: “I only have one language; it is not mine. (Un)translating Tawada Yōko” 

2015: dicembre, presentazione, “Il Giappone non esiste: riscritture parodiche dell’immaginario orientalista”, Convegno annuale Associazione di Teoria e Storia Comparata della Letteratura (COMPALIT) “Chi ride ultimo: parodia, satira, umorismi”, Università Federico II Napoli.   

2015: novembre, presentazione, “The Problem of Literary Generations: Reading "Youth" through Contemporary Japanese Literature”, International Symposium “Being young in Ageing Societies”, Japan Foundation founded conference, Università Ca’ Foscari Venezia

2014: novembre, presentazione (e organizzazione del workshop):  “Tradurre un autore, due lingue, molti intertesti: Schwager in Bordeaux/Borudō no gikei di Tawada Yōko, tra autotraduzione e riscrittura”, International Doctoral Workshop and Conference "Tra i testi e oltre le parole: intertestualità e traduzione / Between Texts, Beyond Words: Intertextuality and Translation", 26-27 novembre 2014, Università Ca’ Foscari Venezia  

2014: settembre, presentazione, “Donne senza talloni e uomini seppia: straniamento, riscrittura e ironia nelle unnatural narratives di Tawada Yōko (1960)”, XXXVIII Convegno AISTUGIA, 18-20 settembre 2014, Università del Salento, Lecce  

2014: maggio, presentazione: “Drinking, eating, sleeping – and writing”: Ogino Anna and the food/parody-boom of the late 1980s”, The First International Conference on Food and Culture in Translation, 22-24 May, 2014 Bertinoro, SSLMIT, Università di Bologna a Forlì  

2012: maggio, presentazione (invito): Università di Bologna, “Una letteratura che si traduce” (15 maggio 2012)  

2011: novembre, presentazione: « A Paradise Lost in Translation? Traduction de la parodie et traduction parodique dans la littérature Japonaise contemporaine », International Conference « Traduire l’humour des langues et littératures asiatiques », Université de Provence (26 – 27 novembre 2011)  

2011: settembre, presentazione, “Inoue Hisashi e il parodi būmu”, XXXV Convegno AISTUGIA, Università Bologna  

2011, febbraio, presentazione: “Come un guardare al rovescio: traduzione e parodia nella letteratura giapponese contemporanea”, International Workshop “La traduzione dalle lingue orientali: limiti, specificità e prospettive”, Università Ca’ Foscari Venezia

2010, dicembre, presentazione: “La fabbrica dell’universale: Traduzione e consacrazione letteraria, il caso di Kawabata Yasunari”, workshop “Il lettore in gioco”, Università Ca’ Foscari Venezia (13 – 16 dicembre 2010)  

2009, settembre, presentazione: “Ogni scrittore crea i suoi precursori”: l’episteme parodica di Ogino Anna (1956-), XXXIII Aistugia Annual Conference, University of Milano-Bicocca

2009, luglio, poster presentation: “Borrowing to re-create: Shimizu Yoshinori’s pastiches and his reflections about language”, “Japanese Studies Association of Australia” (JSAA) Annual Conference, Sydney (13-16 Luglio 2009)

2009, maggio, presentazione: “Irresistibili classici. La parodia nella letteratura postmoderna: il caso di Shimizu Yoshinori”, Università degli studi di Bergamo

2008, settembre, presentazione del progetto di ricerca “Intertextual strategies in re-writing the modern canon: parody, pastiche, translation in Japanese contemporary literature”, “Fifth EAJS Workshop for Doctoral Students at Salento University”, Lecce

2008, agosto, presentazione: “Fiction critique” parodies and multilayered pastiches:  the “relation parodique” in the works of Ogino Anna and Shimizu Yoshinori, AJLS annual conference, “Parody”, University of British Columbia, Vancouver, Canada, 19-21 august 2008

2008, maggio, presentazione (invito): “A glimpse on Contemporary Japanese literature”, Università degli Studi di Bergamo


ALTRE ATTIVITÀ SCIENTIFICHE  

Dal 2017: Membro del comitato di redazione di “Translating Wor(l)ds”, Edizioni Ca’ Foscari (dir. prof. Nicoletta Pesaro)

2016-2019: Membro del comitato organizzatore di EATS 3 [East Asian Translation Studies international conference, Venice 2018]

2016: Referee per la rivista scientifica “Estetica. Studi e ricerche”, il Mulino, Bologna

Dal 2014: Referee per le pubblicazioni AISTUGIA

Dal 2013: Membro del comitato scientifico di “Ca’ Foscari Japanese Studies” (Arts and Literature), Edizioni Ca’ Foscari

Dal 2013: Membro del comitato scientifico per le attività di convegni internazionali finanziati da The Japan Foundation (“Rethinking Nature”; “Familiarizing the Unfamiliar” – Scientific Project Coordinator)