Curriculum Vitae
1. DATI PERSONALI
Mirella Agorni Milano, 31/05/1965
Professoressa Ordinaria L-LIN/12, Lingua e Traduzione Inglese, DSLCC, Università Ca’ Foscari Venezia. mirella.agorni@unive.it
QUALIFICAZIONI
2022 Chiamata Professoressa Ordinaria presso l'Università Ca' Foscari di Venezia, ottobre 2022.
2012 Abilitazione Scientifica Nazionale, Professore di Prima Fascia, Settore 10/L1, Lingue, Letterature e Culture Inglese e Anglo-Americana valida da 8/8/2014 a 8/8/2023.
2003 Idoneità a Professore Associato in Lingua e Traduzione, Lingua Inglese L/LIN-12, Università of Verona, Decreto Rettorale 709-2003, 15/04/2003.
2001-03 Assegno post-doc progetto di ricerca di 2 anni sulla teoria della traduzione, Università di Bologna (31/7/2001-31/7/2003). Titolo: “Le teorie della traduzione nel nuovo millennio”.
1993-1998 PhD in Translation Studies, Warwick University. Thesis: ‘Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women Novelists, Translators and Travel Writers 1739-1797’, supervised by Prof. Susan Bassnett.
1991-1992 M.A. in Translation Studies, University of Warwick, thesis supervised by Prof. Susan Bassnett; passed with distinction.
1990 Laurea in Lingue e Letterature Straniere vecchio ordinamento, Università di Verona.
1. DIDATTICA
Professoressa a Contratto:
SSLMiT Forlì 1994-2002
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Bologna 1999-2002
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Verona 2002-2003
Facoltà di Lettere e Filosofia Statale Milano 2003-2004
Professoressa Associata L-LIN/12:
Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, 1 novembre 2004 –31 agosto 2018.
Università Ca’ Foscari Venezia 1 settembre 2018- 30 settembre 2022.
Professoressa Ordinaria L-LIN/12 Univesità Ca’ Foscari Venezia 1 ottobre 2022- oggi
I miei interessi di ricerca includono: teoria della traduzione, storia della traduzione e pedagogia della traduzione. Ho svolto ricerca sul ruolo di traduttori, uomini e donne, nella storia, in particolare nel XVIII e XIX secolo, e sull'intersezione tra traduzione, scrittura di viaggio e formazione dell'identità nazionale in una prospettiva traduttologica. Un'attenzione particolare è stata dedicata inoltre agli aspetti teorici e pratici della mediazione linguistica e culturale. Un altro interesse fondamentale nella mia ricerca è la lingua del turismo e la traduzione specializzata del discorso turistico, indagata in prospettiva sia diacronica che sincronica. La relazione tra la traduzione e gli studi sul turismo è una delle mie principali linee di ricerca, e di recente ho affrontato i temi dell'accessibilità e dell'inclusione in ambito turistico.
2: RICERCA
2.1 PRODUZIONE SCIENTIFICA
2.1.1 Monografie, traduzioni annotate, banche dati:
2024 History of Translation by Jean Delisle, Mirella Agorni, Jean Delisle, https://pric.unive.it/projects/hitrade/home
2021 Translating Italy in the Early Romantic Period: Translation and an Imagined Nation 1816-1830, Bern: Peter Lang, ISBN 9783034336123
2015 An Introduction to Linguistics and the Study of English, Milano: EDUCatt, pp. 3-136, ISBN: 978-88-6780-930-1
2014 Translating Italy for the Eighteenth Century: Women, Translation and Travel Writing, Second Edition, London & New York, Routledge ISBN: 978-1-900650-53-3 – first published by St Jerome Publishing 2002.
2001 Hester Lynch Piozzi, Osservazioni e riflessioni nate nel corso di un viaggio attraverso la Francia, l'Italia e la Germania. Traduzione, introduzione e note a cura di Mirella Agorni, Firenze: Aletheia, ISBN: 88-85368-28-X
2.1.2 Volumi in curatela
2022 Collaboration in translation: From Training to Platforms and Publishing, Mirella Agorni and Giuseppe De Bonis editors, Napoli: Loffredo, pp. 5-219. ISBN: 979-12-81068-04-9
2015 Translating for Progress, a cura di Mirella Agorni and Costanza Peverati, Milano: EDUCatt, pp. 1-155. ISBN: 978-88-6780-941-7
2014 Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 1-144, ISBN: 978-88-917-1149-6
2012 Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, a cura di Mirella Agorni, MILANO: FrancoAngeli, pp. 5-152. ISBN: 978-88-204-0035-4
2012 Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, Milano: Franco Angeli, pp. 5-154. ISBN: 978-88-204-0065-1
2005 Le teorie della traduzione oggi: Antologia, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Editore, Milano, pp. 1-359. ISBN: 88-7916-284-5.
2.1.3 Articoli pubblicati in rivista
2023 Classe A: “Past and Present in translation collaborative practices and cooperation. An introduction”, Mirella Agorni and Giovanni Iamartino, Cultus, 16, 8-14. ISSN 2035-3111.
2023 Classe A: “Translation Studied and the History of Books: a productive collaboration?”, Cultus, 16, 66-88. ISSN 2035-3111.
2022 Classe A: “Corporate website translation and effective communicative strategies: the costs of language deficiencies”, Lingue e Linguaggi, 52, 31-44. ISSN 2239-0367
2020 “From the classroom to the winery: translating Italian wine culture for international tourists”, Illuminazioni, 54, 264-287.
2020 Classe A: “Diversamente uguali: disabilità, turismo e nuove sfide per una comunicazione interlinguistica inclusiva”, MediAzioni, 27, 237-255. http://mediazioni.sitlec.unibo.it.
2019 Classe A: “Challenges in the professional training of language and intercultural mediators: translating tourism cross-cultural communication”, Cultus 12, 56-72, ISSN 2025-2948; ISSN 2035-3111.
2019 Classe A: “Gender, Tourism and Travelling Translation”, MediAzioni, 24, pp. 1-25. http://mediazioni.sitlec.unibo.it, ISSN 1974-4382.
2019 Classe A: “Introduction”, in collaborazione con Cinzia Spinzi (50%): “Mind the Gap in Tourism Discourse: Translation, Mediation, Inclusion”. Altre Modernità 21, pp. I-XXVII, ISSN 2035-https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/11771/11052 Last accessed 18/6/2019 doi: https://doi.org/10.13130/2035-7680/11771
2019 Classe A: “(Dis)Abling Translation and Tourism Studies”, Altre Modernità, 21, pp. 16-32, ISSN 2035-7680. https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/11630/10948 doi: https://doi.org/10.13130/2035-7680/11630
2018 Classe A: “Cultural Representation Through Translation: an Insider-Outsider Perspective on the Translation of Tourism Promotional Discourse”, Altre Modernità, 20, 253-275. ISSN 2035-7680
2016 Classe A: “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation”, special issue in Cultus, ed. by D. Katan & C. Spinzi, 9 (2): 13-27. ISSN: 2035-2948.
2016 “Translating Science Popularisation in the Eighteenth Century: The Role of Women in the Transmission of Scientific Knowledge”, special issue in Revista Canaria de Estudios Ingleses, 72 : 15-34. ISSN 0211-5913.
2012 Classe A: “Questions of Mediation in the Translation of Tourist Texts” in Altre Modernità, Italia, 0, feb. 2012, 1-11. Disponibile all'indirizzo: <http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/1963/2213> ISSN: 2035-7680
2012 “Tourism communication: the translator's responsibility in the translation of cultural difference". PASOS, vol. 10, 5-11, ISSN: 1695-7121
2005 “A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century”, Meta, 50 (2005), 817-830. ISSN: 0026-0452
2002 “A Short Survey of Translation Theory: Will Translation Studies Find its Way Amidst the Echo of its Plural Voices?” , Textus, special issue (ed. by Keir Elam e Alessandro Serpieri), XV, 11-25. ISSN: 1824-3967
1999 “A Survey of the Literature on Translation: A Bibliography”, Textus, 12 (1999), special issue ed. by Susan Bassnett, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Margherita Ulrych, 481-500. ISSN: 1824-3967
1998 Scientific Journal article: “The Voice of the ‘Translatress’: from Aphra Behn to Elizabeth Carter”, The Yearbook of English Studies, 28 (1998), 181-195. ISSN: 0306-2473
1997 ‘La traduzione, il doppio e la pluralità’, in L’ombra, il doppio, il riflesso, special issue of Quaderni di Lingue e Letterature Straniere, Verona: Università di Verona, 7-22. ISSN: 1120-9178
1996 “La traduzione nel settecento inglese: il vecchio e il nuovo a confronto”, Quaderni di Lingue e Letterature, Verona: Università di Verona, 7-22. ISSN: 1120-9178
1994 "La traduzione inglese del Newtonianismo per le dame di Francesco Algarotti e la nascita del lettore moderno", Quaderni di Lingue e Letterature, VERONA: Università di Verona, 19, 11-23.
1993 ““I Hope Somebody Cares for These Minutiae...”: Le lettere di Jane Austen’, Quaderni di Lingue e Letterature, Verona: Università di Verona, 18, 17-27.
2.1.4 Contributi in volume
2023 “Translating Italian Tourism in the 1930s: institutional tourist communication targeting foreign visitors”, by Mirella Agorni and Linda Rossato, in Os discursos do turismoe o desafioda sua traducao, Vivina Carreira, Cornelia Plag, Conceicao Carapinha, Coimbra: Coimbra University Press, pp. 191-224. ISBN: 978-989-26-2429-7
2022 “Collaboration in the Present and in the Future: Where do we go from Here?”, in Collaboration in Translation: from Training to Platforms and Publishing, Mirella Agorni and Giuseppe De Bonis eds., Loffredo, Napoli, pp. 25-42. ISBN: 979-12-81068-04-9
2121 “Translation History: Just Another Story?”, in Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective, a cura di Sara Laviosa, Giovanni Iamartino e Eileen Mulligan, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle Upon Tyne, pp. 2-19. ISBN:1-5275-7244-7
2018 “Translating, Transcreating or Mediating the Foreign? The Translator’s Space of Manoeuvre in the Field of Tourism” in Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visual, ed. by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo, & Marianna Lya Zummo. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 87-105. ISBN (13): ISBN 978-1-5275-1160-6
2018 Voce di enciclopedia: “Localism”, in A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, ed. by Ives Gambier and Lieven D’Hulst, Amsterdam and New York: John Benjamins, 323-324. ISBN 9789027200990
2017 “Translating Tourism, Translating Tourist Memory”, in Transnational Subjects: Linguistic Encounters, vol 2, ed. by Liliana Landolfi, Eleonora Federici e Flavia Cavaliere. Napoli: Liguori, pp. 176-186. ISBN 9788820767402
2017 Mirella Agorni & Costanza Peverati: “Training Language Experts in Translation in a Transferability Perspective”, in Specialised and professional discourse across media and genres, ed. by Giuliana Garzone, Paola Catenaccio, Kim Grego, Roxanne Doerr, Milano: LED Edizioni, pp. 251-261. ISBN 978-88-6705-655-2
2015 “Introduction: Directionality in Translation”, in Translating for Progress, ed. by Mirella Agorni and Costanza Peverati, MILANO: EDUcatt, pp. 5-16, ISBN: 978-88-6780-941-7
2014 “Translating Figures in the Domain of Business and Economics: A Rhetorical Role for Terminology?”, in Tradurre Figure/ Translating Figurative Language, ed. by Donna R. Miller and Enrico Monti, Bononia University Press, pp. 85-98, ISBN: 978-88-7395-989-2
2014 “Introduzione: Memoria, Lingua, Traduzione, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, Milano: FrancoAngeli, pp. 7-15, ISBN: 978-88-917-1149-6
2014 “La mediazione della memoria negli studi sulla traduzione”, in Memoria, Lingua, Traduzione, a cura di Mirella Agorni, Milano: FrancoAngeli, pp. 27-40, ISBN: 978-88-917-1149-6
2012 “Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo”. In: Travelling Texts/Reisende Texte: Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, a cura di Mirella Agorni, Milano: FrancoAngeli, pp. p. 7-21, ISBN: 978-88-204-0035-4
2012 “Introduzione. Comunicare la città. Brescia e la comunicazione del suo patrimonio culturale”. In: Comunicare la città. Turismo culturale e comunicazione. Il caso di Brescia, a cura di Mirella Agorni, Milano: FrancoAngeli, ISBN, pp. 7-16: 978-88-204-0065-1
2011 “Degrees of Mediation in the Translation of Tourist Texts”. In: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange. vol. 2, pp. 437-456, Bologna: Bononia University Press, ISBN: 978-88-7395-678-5
2008 "Questions of Ideology and Degrees of Mediation in Translation". In: Language and Bias in Specialized Discourse, pp. 189-202, Milano: CUEM, ISBN: 978-88-6001-178-7
2007 “Locating Systems and Individuals in Translation Studies”, in Constructing a Sociology of Translation, ed. by M. Wolf and A. Fukari, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 123-134. ISBN: 9789027216823
2007 “Translation Teaching and Methodology: A Linguistic Analysis of a Literary Text”, in Language and Verbal Art Revisited, ed. by D. R. Miller and M. Turci, London: Equinox, pp. 197-211. ISBN: 9781845530945
2006 “La traduzione e le sue forme: modelli di ricerca a confronto”, in Tradurre e comprendere: pluralità dei linguaggi e delle culture, ed. by Rocco Pititto e Simona Venezia, Roma: Aracne, 2006, pp. 279-290. ISBN: 978-88-6042-338-2
2005 "Pluralismo e convergenza nella ricerca sulla traduzione". In: La traduzione: teorie e metodologie a confronto, a cura di Mirella Agorni, MILANO: LED Edizioni Universitarie, pp. 9-65. ISBN: 88-7916-284-5
2005 Didattica della traduzione: un approccio comparato all'analisi della traduzione. In: Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e applicativi. pp. 205-214, MILANO: FrancoAngeli, ISBN: 9788846470348
2004 “Riflessioni sulla traduzione” in: “Forum sull’insegnamento della traduzione letteraria”, ed. by Paola Maria Filippi, Comunicare, Lingue e Letterature. BOLOGNA: Il Mulino Editore, 4, 2004, pp. 109-130. ISBN: 88-15-09925-5
2004 Translation, with introductory preface and notes, of two letters by Elizabeth Carter published in Lettere di donne nell’Europa tra Sette e Ottocento, ed. by Franca Zanelli Quarantini, Palermo: Sellerio, 2004, pp. 298, 299; 303. ISBN: 88-389-1955-0
2002 “Letteratura femminile, tradizione e traduzione: dal romanzo domestico alla rappresentazione dell’alterità culturale”, in Le poetesse romantiche inglesi: tra identità e genere, ed. by Lilla Maria Crisafulli e Cecilia Pietropoli, Roma: Carrocci, pp. 126-132, ISBN: 9788843023813
2002 “Jane Austen's Letters: the Public and the Private Spheres in the Epistolary Genre”, in Jane Austen Oggi e ieri, ed. by B. Battaglia, Ravenna: Longo, pp. 171-180. ISBN: 8880633481
2002 “Hester Piozzi’s Observations and Reflections: Italy in the Feminine”, in Imagining Italy. Literary Itineraries in British Romanticism, ed. by Lilla Maria Crisafulli, Bologna: CLUEB, pp. 71-80. ISBN: 88-491-1996-8
2001 “Elementi gotici nella scrittura di Jane Austen” in Lo specchio dei mondi impossibili: il fantastico nel cinema e nella letteratura, ed. by Cristina Bragaglia et al., Firenze: Aletheia, pp. 73-82., ISBN: 88-85368-30-1
2000 ‘Quale teoria per la pratica della traduzione multimediale?’in La traduzionee multimediale: quale teoria per quale testo?, ed. by Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Christine Heiss, Marcello Soffritti e Silvia Bernardini, Bologna: CLUEB, pp. 395-ISBN: 406.88-491-1470-2
1999 ‘Translation Studies: la revisione del rapporto traduzione/originale continua’, in Transiti Linguistici e Culturali, vol 2, ed. by G. Azzaro e M. Ulrych, TRIESTE: Edizioni Università di Trieste, pp. 219-229. ISBN: 88-8303-021-4
1996 ‘Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter’, in The Knowledges of the Translator: from Literary Interpretation to Machine Classification, ed. by Malcolm Coulthard and Patricia Odber de Baubeta, LAMPETER: Edwin Mellen Press, pp. 135-143. 0-7734-8826-X
1994 The Birth of the "Modern" Reader: Elizabeth Carter's Translation of Il Newtonianismo per le dame by Francesco Algarotti", in Proceeding of the Graduate Seminar Annual Conference of the C.B.C.C.S., 6th-7th July 1994, ed. by Heloisa Barbosa, WARWICK: University of Warwick, pp. 1-10.
3 ORGANIZZAZIONE, DIREZIONE E COORDINAMENTO DI GRUPPI DI RICERCA NAZIONALI E INTERNAZIONALI, OVVERO PARTECIPAZIONE AGLI STESSI; DIREZIONE ENTI O ISTITUTI DI RICERCA DI ALTA QUALIFICAZIONE INTERNAZIONALE
2022 Partecipante progetto di ricerca PNRR iNEST, Spoke 6, RT4 Nuove narrazioni e strategie di comunicazione : Ecosistema Turismo, cultura e industrie creative, PI Fabrizio Panozzo, 1/9/2022-31/8/2025. https://pric.unive.it/progetti/spoke-6-inest/home Tutor di 1 assegno di ricerca per la dottssa Federica Alabiso.
2021 PI PRIN Destination Italy in English Translation over the Years (DIETALY) inizio 2022-2025. Finanziamento complessivo: 577.966; finanziamento esterno, MIUR, per l’unità unive: 242.246. https://www.unive.it/pag/fileadmin/user_upload/ateneo/ricerca/documenti/finanziamenti/prin/PRIN2020/SCHEDE_PROGETTI_2020/Dietaly_Infosheet_Agorni.pdfì Tutor di 2 assegni di ricerca, per la Dottssa Giuliana Podda, PhD e la Dottssa Elena Mattei, PhD.
2021-oggi Partecipante Progetto Internazionale MED Programme 2014-2020 -https://interreg-med.eu/ Progetto ALTER ECO PLUS (inizio 2021-fine 2022), Priority Axis 3: Protecting and promoting Mediterranean natural and cultural resources (PI Nicola Camatti, DEC). Collaborazione nella fase di concettualizzazione e scrittura del WP2 con DEC. Mie competenze: elaborazione strategie comunicative. Finanziamento unive: 110.000 euro.
2020-oggi Partecipante Progetto internazionale (PI Nicola Camatti, DEC) SmartCulTour (inizio 2020-fine 2023) Horizon2020 Projec, http://www.smartcultour.eu/ :TRANSFORMATIONS-04-2019-2020- Approcci innovativi allo sviluppo urbano e regionale attraverso il turismo culturale.
Collaborazione nella scrittura del WP5. Mie competenze: sviluppo attrattività turistica attraverso una comunicazione interculturale efficace. Finanziamento unive: 290.000 euro.
2019-2022 PI Progetto di Ateneo, Fondi Primo Insediamento. “The first international web portal on the history of translation”, in collaborazione con l’Università Statale di Milano, l’Università di Ottawa, l’Università di Melbourne, l’Università di Stellenbosch. https://www.unive.it/pag/40759/ Il progetto consiste nella realizzazione di un portale per archivi e database sulla storia della traduzione. Abbiamo già acquisito l’archivio sulla storia della traduzione di Jean Delisle, Ottawa. Sito web corso in ultimazione. Finanziamento Ateneo 10.000 euro.
2013-2018 PI Progetto di Ateneo, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: Memoria culturale, comunicazione e traduzione. Ricerca sulla memoria culturale negli scambi tra lingue culture europee, italiano, inglese e tedesco. Il progetto ha avuto durata di 3 + 2 anni. Finanziamento complessivo: 21.000.
2010-13 PI Progetto di Ateneo, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. La comunicazione turistica e il linguaggio del turismo come lingua speciale
Il progetto era incentrato sulla lingua del turismo come lingua di specialità, interessando le lingue italiano, inglese e tedesco. Le ricerche erano state convogliate nel Centro Studi sul Turismo della UC, di cui ero Direttrice. Finanziamento: 12.000.
2006-2008 Partecipazione, Bandi ministeriali Prin: eColingua: e-corpora negli studi linguistici e multimodali, nella traduzione, nell'apprendimento e nelle verifiche on-line delle lingue, PI Prof. Christopher Taylor (Trieste), partecipazione all’Unità di ricerca dell’Università Cattolica di Milano.
2006-2011 Direzione Centro di Ricerca Nazionale presso la sede di Brescia della UC. Tra le mie attività sono ancora visibili:
Staff: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-centro-studi-sul-turismo-cst-staff#content
Convegni e conferenze: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-attivita-scientifiche-convegni-e-conferenze#content
Ricerca: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-attivita-scientifiche-ricerca#content
Risorse: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-centro-studi-sul-turismo-cst-servizi-e-risorse#content
2006-2010 supervisione e responsabilità scientifica per nr. 5 assegni di ricerca: SSD L-LIN/12 Dott.ssa Costanza Peverati, PhD. Risultati alla pagina:
https://centridiricerca.unicatt.it/cst-attivita-scientifiche-ricerca#content
e il Repertorio Bibliografico per gli Studi sul Turismo:
https://centridiricerca.unicatt.it/cst-centro-studi-sul-turismo-cst-servizi-e-risorse#content
3.1 Altri progetti di ricerca, istruzione e formazione
2020-oggi Responsabile Laboratorio sulla Traduzione nelle lingue europee Il Laboratorio riunisce ricercatori attivi nell’ambito della traduzione, dell’interpretazione e della mediazione linguistica e culturale nelle lingue attivate nel DSLCC. Rifacendosi al Progetto di Eccellenza dello stesso Dipartimento, il Laboratorio approfondisce i temi dell’interazione tra lingue, identità e culture in prospettiva traduttologica e interdisciplinare. https://www.unive.it/pag/41270/
2023-2026 PI Progetto Internazionale (project 2023-1-IT02-KA171-HED-000138416) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università Stony Brook, USA.
2023-2026 PI Progetto Internazionale (project 2023-1-IT02-KA171-HED-000138416) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di James Cook University, Australia.
2022-2025 PI Progetto Internazionale (project ID 2022-1-IT02-KA171-HED-000073396) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Stellenbosch.
2022-2025 PI Progetto Internazionale (project ID 2022-1-IT02-KA171-HED-000073396) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con la State University of California Long Beach.
2022-2025 PI Progetto Internazionale (project ID 2022-1-IT02-KA171-HED-000073396) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Melbourne.
2020-2023 Partecipante Progetto Internazionale (PI Franca Tamisari, 5 partecipanti) Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2020-2022) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e ricerca extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Melbourne. Finanziamento complessivo: 31.273 euro.
2019-2022 PI Progetto Internazionale Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2019-2021) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Stellenbosch (South Africa). Finanziamento: 24.060 euro.
2019-2022 Partecipante Progetto Internazionale (PI Franca Tamisari, 2 partecipanti) Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2019-2021) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Melbourne. Finanziamento complessivo: 66.340 euro.
2019-2022 PI Progetto Internazionale Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2019-2021) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Auckland. Finanziamento: 11.869 euro.
2018-2021 Partecipante Progetto Internazionale Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2018-2020) Ca’ Foscari (PI Giovanni Vaia) Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università dell’Oregon Eugene (USA). Finanziamento complessivo: 60.500 euro
2018-2021 Partecipante Progetto Internazionale (PI Patrizia Canton) Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2018-2020) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Ottawa. Finanziamento complessivo: 62.370 euro.
2018-2021 Partecipante Progetto Internazionale (PI Piero Cappelli) Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility (2018-2020) Ca’ Foscari. Direzione di 1 progetto di formazione e mobilità extra-Europea per personale docente e studenti, finanziato dalla Commissione Europea con l’università di Bar Ilan (Israele). Finanziamento complessivo: 69.070 euro.
4. ORGANIZZAZIONE E PARTECIPAZIONE IN QUALITÀ DI RELATORE A CONGRESSI E CONVEGNI NAZIONALI E INTERNAZIONALI
4.1 Direzione scientifica e organizzazione di convegni nazionali e internazionali
2023 Direzione scientifica e organizzazione di evento internazionale: Ca’ Foscari, organizzazione, responsabilità scientifica e presentazione della I Winter School in Translation Studies, “Translation Today; Technology, Trust and the Role of the Translator”. Relatori: Prof. Anthony Pym (Melbourne University), Prof. Giulia Togato (California State University Long Beach), Prof. Adrià Martin-Mor (California State University Long Beach), Prof. Giuliana Garzone (Università IULM Milano), Prof. Silvia Bernardini (Università di Bologna a Forlì), Prof. Adriano Ferraresi (Università di Bologna a Forlì), Prof. David Katan (Università del Salento). Treviso, 11-15/12/2023.
2022 Moderatrice convegno internazionale “Buzzati, la lingua, le lingue, le traduzioni” Ca’ Foscari Venezia 5-6/9/2022, presentazione e moderazione dell’intervento di Lawrence Venuti.
2022 Ca’ Foscari, co-organizzazione evento nazionale insieme al Prof. Paolo Maganin e responsabilità scientifica della conferenza nazionale intitolata “Technology, Multimediality and Specialization”, Venezia 12/12/2022. Guest speakers: Adriano Ferraresi (Bologna), Maria Teresa Musacchio (Trieste), Federico Zanettin (Perugia), Giuseppe De Bonis (Ca’ Foscari).
2022 Università degli Studi di Milano, co-organizzazione evento internazionale insieme al Prof. Giovanni Iamartino e responsabilità scientifica della conferenza internazionale di 2 giorni intitolata “Recent Trends and New Perspectives on Translation History”. Guest speakers: Lieven d’Hulst (Leuven), Diana Roig Sanz (Catalunya), Andrea Rizzi (Melbourne), Alessandra Petrina (Padova), Diego Saglia (Parma), Alessia Castagnino (Firenze), Irene Ranzato (Sapienza), Helena Sanson (Cambridge), Josè Santaemilia (Valencia), Anna Lanfranchi (Manchester), Nicoletta Pesaro (Ca’ Foscari). Milano 23-24/11/2022.
2022 Direzione scientifica e organizzazione di evento internazionale: Ca’ Foscari, organizzazione, responsabilità scientifica e presentazione della II Summer School in Translation Studies, “Humanised Technology, Automated Creativity: Bridging Illusory Divides in Translation”. Relatori: Prof. Anthony Pym (Melbourne University), Prof. Vanessa Henriquez (Auckland University), Prof. Luise von Flotow (Ottawa University), Prof. Loredana Polezzi (Stony Brook University, USA), Prof. David Katan (Università del Salento), Prof. Eleonora Federici (Università di Ferrara), Prof. Giuseppe Sofo (Università Ca’ Foscari). Treviso, 6-10 giugno 2022.
2021 Direzione scientifica e organizzazione dievento internazionale Organizzazione di una conferenza internazionale con la collaborazione della DGT della Commissione Europea della serie Translating Europe Workshop, Titolo: “La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria”, 19/12/2021. 14 relatori, 190 iscrizioni alla partecipazione online. Streaming sui canali della Commissione Europea.
2019 Direzione evento internazionale Ca’ Foscari. Organizzazione di un convegno internazionale sulla ricerca sulla storia della traduzione intitolato “History of Trust Between East and West”, 4/12/2019. Partecipanti: Ilse Feinauer (Stellenbosch University), Monika Ganssbauer (University of Stockholm), Nicoletta Pesaro (DSAAM unive), Anthony Pym (University of Melbourne), Andrea Rizzi (University of Melbourne), Luise von Flotow (University of Ottawa).
2019 Direzione scientifica e organizzaione di evento internazionale, Ca’ Foscari. Responsabile per l’organizzazione di una Summer School sulla teoria e la pratica della traduzione organizzata in collaborazione con la Commissione Europea, Directorate-General for Translation. 24-28 giugno 2019. Titolo: “Translation in the 21st Century and the Challenge of Sustainable Development”. Relatori: Prof. Anthony Pym (Melbourne), Prof. Andrea Rizzi (Melbourne), Prof. Luise von Flotow (Ottawa); Prof. Pilar Orero (Autonoma Barcellona), Prof. Amanda Powell (Oregon, USA), Prof. Loredana Polezzi (Cardiff). L’evento fu trasmesso in streaming sui canali della Commissione Europea.
2019 Direzione evento internazionale, Ca’ Foscari. Responsabile del comitato scientifico insieme alla collega Nicoletta Pesaro per l’organizzazione di un convegno internazionale sulla storia della traduzione, “Translation History/Translation Stories”. 15-16 aprile 2019.
2018 Direzione evento internazionale, Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di un TranslatingEurope Workshop, evento organizzato in collaborazione con la Commissione Europea, Directorate-General for Translation. Titolo: “Translating Tourism and Cultural Heritage: Challenges in Professional Training”. 12-13 aprile 2018.
2018 Direzione evento nazionale, Ca’ Foscari. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza sulla mediazione turistica. Titolo: “Towards an Intercultural and Socially-Inclusive Mediation”. 1 marzo 2018.
2017 Direzione evento nazionale, Ca’ Foscari: Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza sulla traduzione del discorso turistico. Titolo: “Mind the Gaps in Tourism Discourse: Translation, Mediation, Inclusion”. 11 maggio 2017.
2016 Membro comitato organizzativo evento internazionale: Organizzazione di un panel sulla direzionalità in traduzione nella conferenza internazionale Languaging Diversity/Languages and Power, Macerata 3-5 marzo 2016.
2015 Direzione evento nazionale, Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza sull’Inglese Specialistico per la matematica e la fisica: “Quale inglese per la Matematica e la Fisica? Teaching Mathematics and Physics in English at University Level”. 20 aprile 2015.
2014 Direzione evento nazionale, Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza sulla memoria culturale, il linguaggio e la traduzione. “Translation (h)as Memory” 15 maggio 2014. Finanziamento nazionale EULO, Centro Studi sul Turismo UC.
2009 Direzione evento internazionale, Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza internazionale sul turismo culturale a Brescia: “Comunicare la città: il turismo culturale a Brescia” 19-20 novembre 2009. Finanziamento nazionale EULO, Centro Studi sul Turismo UC.
2006 Direzione evento internazionale, Università Cattolica, sede di Brescia. Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di una conferenza internazionale sulla traduzione della lingua del turismo, “Travelling Texts/Reisende Texte, Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo”, 21 dicembre 2006.
4.2 Seminari nazionali e internazionali online o in presenza da me organizzati
2023 Organizzazione di un ciclo di 6 seminari di aggiornamento in presenza per docenti di Ca’ Foscari tra novembre e dicembre 2023 tenuti dal Prof. Anthony Pym dell’Università di Melbourne. Titolo: “Technologies in the Training of Translators and the Teaching of Languages”.
2023 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario in presenza con la partecipazione della Prof.ssa Ilse Feinauer, Università di Stellenbosch, titolo: “Curatorial Practice as Translation: District Six Museum in Cape Town as Case Study”, 28/11/2023.
2023 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario in presenza con la partecipazione del Prof. Federico Zanetti, titolo: “An Introduction to News Translation”, 4/4/2023.
2022 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario online con la partecipazione del Dott Tiziano Leonardi del Comitato Tecnico-Scientifico di ANITI, titolo: “La professione dei traduttori”, Treviso, 20/12/2022.
2022 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario in presenza con la partecipazione del Prof. Andrea Rizzi dell’Università di Melbourne, dal titolo: “The concept of trust in translation”, Treviso 22/11/2022.
2022 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario online con la partecipazione del Prof. Federico Gaspari dell’Università Dante Alighieri di Reggio Calabria, dal titolo “Valutazione della qualità della traduzione automatica neurale”, 17/5/2022.
2022 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario in presenza con la partecipazione dei Dott. Marco Turchi e Luisa Bentivoglio della Fondazione Bruno Kessler, titolo: “Intelligenza Artificiale e traduzione: nuove tendenze, scenari applicativi e prospettive”, Treviso, 26/4/2022.
2021 Ca’ Foscari, Organizzazione di un seminario in presenza con il Prof. Manuel Barrese, Università di Chieti/Pescara, titolo: “Strategie visive per la comunicazione turistica dell'Italia (1919-1959)”, Treviso, 14/12/2021.
2021 Ca’ Foscari Organizzazione di un webinar con il Prof. Christopher Rundle, Università di Bologna, titolo “History through the lens of translation: a comparative study of four fascist regimes”, Treviso 5/10/2021 https://www.unive.it/data/agenda/13/52463
2021 Ca’ Foscari. Organizzazione di un webinar con il Prof. Patrick Leech, Università di Bologna, Titolo: “Cosmopolitanism, Dissent and Translation”, 18/5/2021 https://www.unive.it/data/agenda/5/49715
2021 Ca’ Foscari. Organizzazione di un webinar con la Prof.ssa Alessia Castagnino, Università di Firenze. Titolo: “Il mercato delle traduzioni, Tradurre a Venezia nel 18° secolo”, Treviso, 14/4/2021 https://www.unive.it/data/agenda/5/48593
2021 Ca’ Foscari: Organizzazione di 1 webinar con la Prof. Ester Torres Simon, Rovira I Virgili University, Spain Titolo: “Translation as a Profession: the Role of Technnologies 2”, 20/4/2021 https://www.unive.it/data/agenda/13/47540
2021 Ca’ Foscari. Organizzazione di 1 webinar con la Prof. Ester Torres Simon, Rovira I Virgili University, Spain Titolo: “Translation as a Profession: the Role of Technnologies 1”, 16/3/2021 https://www.unive.it/data/agenda/13/47540
2020 Ca’ Foscari. Organizzazione di un webinar con la Dott. Katia Castellani, Referente della Direzione Generale Traduzione della Commissione Europea, 24/11/2020. Titolo: “Tradurre per un’Unione Europea multilingue nell’era digitale”.
2020 Ca’ Foscari. Organizzazione di un seminario in presenza con la Prof. Cristina Perissinotto, University of Ottawa. Treviso, 11/2/2020. Titolo: “La formazione e la ricerca in Canada. Storia ed opportunità”.
2020: Ca’ Foscari. Organizzazione di un seminario in presenza con la Prof. Ester Torres Simon, Rovira I Virgili University, Spain, Treviso, 4/2/2020. Title of the presentation: “Wikipedia: good or evil? Keys to evaluate the quality of the sources”.
2020 Ca’ Foscari. Organizzazione di un webinar con la Prof. Amanda Powell, Oregon University, Eugene. 5/5/2020. Titolo: “Better a Bridge than a Wall: Talking about Literary Translation”.
2020 Ca’ Foscari, Venice University. Organizzazione di un webinar con la Prof. Eleonora Federici, Ferrara University, 14/4/2020. Titolo: “Gender in Translation”.
4.3 Partecipazione in qualità di keynote speaker o relatore a convegni e conferenze nazionali e internazionali
2024 Relatrice convegno nazionale “Tourism, Culture and Creative Industries, Annual Coference”, Università di Bolzano 26/2/2024, progetto iNEST, Spoke 6. Titolo: “Asolo for All: innovative tourism communication”
2023 Relatrice convegno internazionale sulla comunicazione turistica “Traditur”, Università di Cordoba 6-8 novembre 2023, titolo: “Italian Cultural Identity and Tourism: a Diachronic Approach to the Study of Tourism Communication from a Linguistic and Translation Studies Approach”.
2023 Relatrice su invito, giornata di studi nazionale sul progetto PRIN Dietaly organizzata dall’unità di Ferrara, “From Mass Tourism to Slow Sustainable Tourism in Emilia Romagna”, titolo: Presentazione del progetto dell’unità unive. 10/11/2023.
2023 Relatrice di seminario internazionale su invito, seminario dottorale aperto al pubblico, Università di Stellenbosch 27/7/2023, titolo: “Women Translating and Disseminating Science in the 18th Century”
2023 Moderatrice tavola rotonda nella giornata di studi nazionale sul Progetto PRIN Dietaly, organizzata dall'unità del Salento, “The Making of Salento and Beyond: l’internazionalizzazione nella promozione turistica dal 1990 ad oggi”, Lecce 16/6/2023.
2023 Relatrice convegno internazionale HTN Online Conference: “History and Translation: Situated Practices in the Global Context”, 11-12/5/2023, title: “The Role of Women Translators in the early 19th Century in the Formation of a New Cultural Identity”.
2022 Relatrice su invito, conferenza internazionale Circulating Gender in the Global Enlightenment, Valencia 23-25/2 2022. Titolo: “The role of Women in Translation History: Translating and Collaborating in the Re-shaping of Italy in the Early Romantic Period”.
2021 Moderatrice di tavola rotonda al convegno nazionale “La fabbrica dei classici: la traduzione delle letterature straniere e l’editoria milanese 1950-2021, 24-25/11/2021”, Università degli Studi di Milano
2021 Relatrice conferenza internazionale, 11th CERLIS conference ‘Translation and Gender in the Profession’, 17-19/6/2021, Università di Bergamo. Titolo: ‘Gender and tourism: social and cross-cultural engagement in tourismo communication”.
2020 Keynote speaker, conferenza internazionale Letterature minori nel contesto editoriale e culturale italiano, Ca’ Foscari, 12-16/10/ 2020. Titolo: “La traduzione tra la teoria e la storia: centralità dei rapporti di fiducia e collaborazione”.
2019 Relatrice conferenza internazionale. Ca’ Foscari, “Translation History/Translation Stories”. Title: “Translation Historiography in European Languages”. 15-16/4/ 2019.
2019 Relatrice conferenza internazionale, Ca’ Foscari, 4/12/2019: “History of Trust Between East and West”. Title: “Est and West in Translation”. Ca’ Foscari Università di Venezia.
2019 Relatrice conferenza internazionale. Università di Padova, XXIX AIA international conference in Padua, 5-7/9/2019: “Moving languages, texts and cultures across intangible borders: Translation Studies and the role of intercultural mediators as agents of history”.
2018 Keynote speaker, conferenza internazionale European University Institute, Firenze. Research Conference “(Re)Thinking Translations: Methodologies, Objectives, Perspectives”, organized by Prof. Ann Thompson and Alessia Castagnino. Presentation title: “Women Translation and the Circulation of Scientific Knowledge in the Eighteenth Century”, 11-12/10/2018.
2018 Relatrice conferenza internazionale, Università di Bologna. “Mary Shelley’s Frankenstein: Circuits and Circulation”, in collaboration with the British Association for Romantic Studies the Open University, 19-21/9/2018. Titolo: “Science in the Feminine: The Role of Eighteenth-Century Women in the Circulation of Scientific Knowledge and the Myth of Italian “Filosofesse” “.
2018 Relatrice conferenza internazionale “Exploring and Translating Stratified Multilingual Landscapes”, Melbourne, La Trobe University, 10-11/8/2018. Title: “Translation Didactics and Transcultural Exchange”.
2018 Invited speaker Summer School internazionale, Associazione di Anglistica Italiana, International Summer School “British Romanticism Then and Now: Poetics, Language(s), Translation and Culture”, Viareggio 4-9/6/2018. Title: “Translating Science in the Early Romantic Period”.
2018 Invited speaker conferenza internazionale “On the Move, Sites of Change, Sites of Insecurity”, Università di Macerata, 17-19/5/2018. Title: “Translation in the 21st Century: history on the move”.
2018 Keynote speaker conferenza internazionale Second Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation. Università Orientale di Napoli, 8-9/2/2018. Title: “Gender, Tourism and Travelling Translation”.
2017 Relatrice conferenza internazionale Università di Bergamo, settembre 2017, Titolo: “The Role of (Female) Translation in the Dissemination of Scientific Culture in Eighteenth-Century Italy”.
2016 Keynote speaker, conferenza internazionale “Tourism Across Cultures: Accessibility in Tourist Communication, Università del Salento, Lecce, 25-27/2/2016
2017 Relatrice conferenza internazionale XXVIII AIA Conference, Università di Pisa, 14/9/2017. Titolo: “Directionality in Translation Teaching: Old and/or new Approaches in the 21st Century?”.
2016 Relatrice conferenza internazionale 2016 Cerlis conference, “Ways of Seeing, Ways of Being: Representing the Voices of Tourism”: “Translating Tourist Memory”, Università di Bergamo, 23-25/6/2016.
2015 Relatrice conferenza internazionale with Costanza Peverati at the 5th International conference Applied Linguistics and Professional Practice (ALAPP), Unversità degli Studi di Milano, 6-8/11/2015. Titolo: “Translation in Language-Learning Environments in a Transferability Perspective”.
2015 Relatrice conferenza internazionale XXVII AIA Conference, Napoli 10-12/9/2015. Titolo: “Translating Tourism, Translating Tourist Memory”.
2015 Relatrice e organizzatrice conferenza nazionale Paper presented at the conference “Quale inglese per la Matematica e la Fisica? Teaching Mathematics and Physics in English at University Level”. Titolo: “Translating Science Popularisation in the Eighteenth Century and the Birth of the New Female Reader”. 20 aprile 2015.
2015 Relatrice conferenza internazionale “Transcultural Amnesia: Mapping Displaced Memories”, University of Minho, Braga, Portugal - 16-18/4/2015. Titolo: “Memory in Translation: the Concept of Memory in Translation Studies”.
2014 Relatrice e organizzatrice conferenza nazionale “Lingua, Memoria, Traduzione”, Università Cattolica, sede di Brescia, 15/5/2014.
2013 Relatrice conferenza internazionale XXVI AIA Conference, Parma 12-14/11/ 2013. Titolo: “Tourism Communication as a Form of Re-Mediation”.
2010 Relatrice conferenza internazionale “Confini Mobili. Lingua e Cultura nel Discorso del Turismo”, Università degli Studi di Milano, 10-12/11/2010. Titolo: “Questions of Mediation in the Translation of Tourist Texts”.
2010 Relatrice conferenza internazionale ESSE 10th International Conference, Torino 12-14/8/2010. Titolo: “Ethics and Subjectivity in Translation Studies: a Western assumption?”
2009 Relatrice e organizzatrice conferenza internazionale “Comunicare la Città. Il turismo culturale a Brescia in una prospettiva Internazionale, Università Cattolica del Sacro Cuore, Brescia Campus, 19-20/11/2009
2006 Relatrice e organizzatrice conferenza internazionale “Translating the Language of Tourism”, Università Cattolica del Sacro Cuore, Brescia Campus, 21/12/ 2006
2007 Keynote speaker, conferenza internazionale Ceslic (Centro Studi Linguistico-Culturali), Università di Bologna, “Aspetti linguistici e traduttologici della comunicazione turistica” 14/3/2007
2004 Relatrice conferenza internazionale “Discourse, Ideology and Ethics in Specialized Communication”, Università degli Studi di Milano, 11-13/11/2004 Titolo: “Questions of Ethics and Subjectivity in Specialized Translation”.
2004 Keynote speaker, conferenza internazionale ‘Translation and History’, Winnipeg University, Canada, 29-31/5/2004. Title: ‘Historical Research in Translation Studies : A Case for Localism?”
2003 Relatrice conferenza internazionale 32nd conference of the British Society for Eighteenth-Century Studies, Oxford University, U.K., 3-5/1/2003. Title: “The Role of Women Translators as Literary Innovators in the Eighteenth Century”.
2003 Relatrice conferenza internazionale ‘The Languages of Romanticism’ at the Università di Bologna 28th febbraio-2 marzo 2003. Titolo: ‘British Women Translators in the Romantic Period’.
2002 Relatrice conferenza internazionale International conference on translation and travel writing “Borders & Crossings III“, held at the University of Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, 10- 13/7/2002. Title: ‘Hestor Piozzi's Observations and Reflections during a Journey through France, Germany and Italy (1789)’ translating Italy into the feminine.
2001 Relatrice conferenza internazionale International conference on Women Romantic Poets, Lerici, 16-18/2/2001. Title: ‘‘Expanding the Feminine Canon via Translation: from the Domestic Novel to Representations of the Foreign’.
2001 Relatrice conferenza nazionale, Italia e Inghilterra nell’Età Romantica, 1-2/3/2001, Università di Bologna. Titolo: ‘Hester Piozzi’s Travelogue Obervations and Reflections: Italy in the Feminine’.
1999 Relatrice conferenza nazionale Il fantastico nel cinema e nella letteratura, Bologna University 18-19/3/1999. Titolo: ‘Elementi Gotici nella scrittura di Jane Austen’.
1999 Relatrice conferenza internazionale Gender and Literary Translation, University of East Anglia, Norwich, 17-19/12/1999. Title: ‘Female Translators in the Eighteenth Century: The Role of Women as Literary Innovators’.
1998 Relatrice conferenza nazionale La traduzione multimediale: quale traduzione per quale testo, Università di Bologna, SSLMIT di Forlì, 2-4/4/1998. Titolo: ‘Quale teoria per la pratica della traduzione multimediale?’
1996 Relatrice conferenza internazionale 18° Congress of the Italian Association of English Studies, Genova 30/9/1996. Titolo: ‘Translation Studies: la revisione del rapporto traduzione/originale continua’.
1995 Relatrice conferenza internazionale Tempus Symposium on Translation Teaching, Graduate School for Translators and Interpreters, Misano Adriatico, 15-18/9/1995. Title ‘Translators’ Notes’.
1994 Relatrice conferenza internazionale Graduate Seminar Annual Conference of the Centre for British and Comparative Cultural Studies, Warwick University, 6-7/6/1994. Title: ‘The Birth of the Modern Reader: Elizabeth Carter's translation of Il Newtonianismo per le dame by Francesco Algarotti’.
1993 Relatrice conferenza internazionale ESSE/2 Conference, University of Bordeaux 4-8/9/1993. Title: ‘The Public and the Private Spheres in Jane Austen's Letters’.
1993 Relatrice conferenza internazionale International Conference on Translation Theory and Practice, Birmingham University 17-19/9/1993. Title: ‘Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter’.
1992 Relatrice conferenza internazionale British Comparative Literature Association Triennal Conference Across Europe, University of Warwick 13-16/7/1992. Title: “Jane Austen's Voice in her Letters”.
5. ATTRIBUZIONE DI INCARICHI DI INSEGNAMENTO O DI RICERCA UFFICIALE PRESSO ATENEI E ISTITUTI DI RICERCA, ESTERI E INTERNAZIONALI, DI ALTA QUALIFICAZIONE
5.1 Incarichi di insegnamento o ricerca ufficiale presso Atenei Internazionali
2023 Visiting Fellow presso l’Università di Stellenbosch per 3 settimane (10-31 luglio 2023) Erasmus + KA107 ICM come organizzatrice del programma di mobilità vinto dall’Università Ca’ Foscari. Incarico di training presso il Dipartimento di Dutch and Translation Studies.
2022 Visiting Fellow presso l’Università di Auckland per 2 settimane (2-16 luglio 2022) Erasmus + KA107 ICM come organizzatrice del programma di mobilità vinto dall’Università Ca’ Foscari. Incarico di training presso il Dipartimento di Translation Studies.
2019 Visiting Fellow presso l’Università di Ottawa per 4 settimane (20 luglio-19 agosto 2019) come organizzatrice dello scambio Erasmus + KA107 ICM di Ca’ Foscari.
Incarico di insegnamento nel Dipartimenti di Italian e Translation Studies.Progetto di ricerca sulla storia della Traduzione in collaborazione con il Prof. Emerito Jean Delisle.
2018 Visiting Researcher per 2 settimane presso ANU, Australian National University, a luglio 2018 come coordinatrice di un Erasmus + KA107 ICM di Ca’ Foscari University. Incarico di ricerca e formazione sulla didattica presso il Dipartimento di Italian Studies (Prof. Susanna Scarparo).
2018: Visiting Fellow per 2 settimane presso la University of Melbourne in agosto 2018 con un Overseas exchange project da Ca’ Foscari University. Lezioni nel Department of Italian Studies (Prof. John Hajeck ) e Translation Studies (Prof. Anthony Pym). Attività aggiuntive: Lecture per studenti MA e PHD in Translation Studies, "Women translators of science", ospitata dal Prof. Anthony Pym. 15/8/2018.
2017 Visiting Fellow per 2 settimane ad ANU, Australian National University, in agosto 2017 con una borsa per progetto Erasmus + KA1 ICM di Ca’ Foscari. Incarico di insegnamento presso il il College of Arts and Social Sciences (Department of Italian Studies and Translation Studies). Attività aggiuntive: Lecture for PHD students in Translation Studies: "Routes to Memory and Travelling Translation"; Lecture for the Humanities Research Centre: "Translating Science Popularization in the Eighteenth Century". Research Seminar for ANU Teaching Forum. Titolo:
“Training Language Experts in Translation in a Transferability Perspective”.
2002 Visiting Researcher per un progetto di ricerca Post-doc di 3 mesi presso la Brown University, Providence, RI, USA. Competizione nazionale vinta presso l’Università di Bologna con un progetto di ricerca sulla traduzione. Periodo 1 giugno-1 settembre 2006.
5.2 Supervisione di Institutional Incoming
2023 Spervisione incoming Visiting Professor Anthony Pym, Università di Melbourne, ottonbre-dicembre 2023.
2023 Supervisione incoming Visiting Professor Ilse Feinauer, University of Stellenbosch in an Erasmus + KA107 ICM project, 20 novembre-2 dicembre 2023.
2020 Supervisione incoming Visiting Professor Cristina Perissinotto, University of Ottawa in an Erasmus + KA107 ICM project, 10 February- 10 March 2020.
2019 Supervisione incoming Visiting Professor Amalia Gladhart, University of Oregon in an Erasmus + KA107 ICM project, 15-30 July 2019.
2019 Supervisione incoming Visiting di Professor Luise von Flotow, University of Ottawa in an Erasmus + KA107 ICM mobility project, 15-30 July 2019.
5.3 Seminari su invito presso Atenei nazionali e Istituti di Ricerca di Alta Qualificazione
2023 Relatrice su invito alla Giornata Europea delle Lingue, Campus Treviso, presentazione del progetto “Asolo for all”, Treviso 27/9/2023.
2022 Relatrice di seminario su invito I-LanD Seminar Series – 2nd Edition, Università L’Orientale di Napoli, 7/12/2022, titolo: “Translating the Other/Othering Translation”.
2021 Relatrice nel Seminario di Ricerca Dottorale congiunto DSLCC e DSAAM Ca’ Foscari, titolo “Translation Studies, Theories and Methodologies” che ha visto la partecipazione di relatori provenienti da altri Atenei italiani, 1/12/2021 https://www.unive.it/data/agenda/4/55669
2021 Seminario su invito in giornata di studi sul turismo presso l’Università di Ferrara, 17/2/2021, titolo: “Tourism, Translation and the Challanges of Accessibility and Inclusion”.
2021 Seminario su invito per gli studenti del Dottorato e del Corso Magistrale in Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Ferrara, titolo: “La traduzione del testo turistico: routine o creatività?”, 8/4/2021.
2019 Seminario su invito, Università degli Studi di Cagliari, per gli studenti della Scuola Dottorale e della Magistrale in Specialized Translation. Titolo: "Translation and ideology: a case for ubuntu?” 19/12/2019.
2019 Seminario su invito, Università degli Studi di Milano, Dottorato in Studi Linguistici, Letterari e Interculturali, organizzato dal Prof. Giovanni Iamartino: "Translation, History and Culture",12/4/2019.
2019 Seminario su invito, Università Ca' Foscari di Venezia, Dottorati dei Dipartimenti DSLCC e DSAAM sulle teorie contemporanee della traduzione. Titolo: “Translation and Intercultural Mediation: writing the Other, rewriting for the Other”, 10/5/2019.
2018 Seminario su invito, Università di Genova, Alta scuola IANUA, seminario su invito per dottorandi organizzato dal prof. Michele Prandi. Tema centrale: translation and ESP: the discourses of economics and tourism. 20/4/2018.
2018 Seminario su invito, Università Ca' Foscari, Dottorato in Studi sull’Asia e sull’Africa sulla teoria della traduzione organizzato dalla Prof.ssa Nicoletta Pesaro, DSAAM, Lezione sulle teorie contemporanee della traduzione, 7/5/2018.
2017 Quattro lezioni su invito, Università Ca' Foscari, Summer School, "Scrittura accessibile", organizzata dalla Prof. Anna Cardinaletti. Temi centrali: discorso e traduzione turistica, accessibilità e comunicazione turistica. Giugno 2017.
2017 Due seminari tenuti presso la Scuola di Dottorato dell'Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, evento organizzato dal Prof. Dante Liano. Temi centrali: studi sulla traduzione e ESP. Novembre 2017.
2006 Due seminari su invito Università Ca' Foscari, "Master in Traduzione Letteraria" diretto dalla Prof. Rossella Mamoli Zorzi, Venezia 20-21 gennaio 2006.
2001-2 Quattro seminari su invito Università degli Studi di Bologna, Centro di Poesia. Corso post-laurea "Traduzioni letterarie per l'editoria", organizzato da Università di Bologna con il Fondo Sociale Europeo. Quattro seminari tra novembre e marzo 2001-2.
1996-2002 Ciclo di seminari, Università di Bologna, SSLiMIT, Corso di Perfezionamento Post-lauream in Traduzione Multimediale, responsabilità scientifica prof. Rosa Maria Bollettieri Bosinelli. Seminari annuali di 30 ore sugli aspetti storici e teorici della traduzione.
6. CONSEGUIMENTO DI PREMI E RICONOSCIMENTI NAZIONALI E INTERNAZIONALI PER ATTIVITÀ DI RICERCA
2017 Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: “Premio Pubblicazioni Alta Qualità Università Cattolica” 2017: premio per articoli pubblicati su Riviste accademiche in Fascia A.
2001-2003 Borsa di studio Post-Doctoral biennale per un progetto di ricerca sulla teoria e la storia della traduzione. Competizione nazionale presso l’Università di Bologna.
1994-1995 University of Warwick (Great Britain) Full Graduate Awards for International students to carry out a PhD research project at Warwick University
1993-1994 University of Warwick (Great Britain) Full Graduate Awards for International students to carry out a PhD research project at Warwick University
1992-1993 University of Warwick (Great Britain) Full Graduate Awards for International students to carry out a PhD research project at Warwick University
1991 Università di Padova, competizione nazionale: Borsa di Studio per un anno di ricerca post-laurea in Gran Bretagna (MA in Translation Studies at Warwick University).
7. DIREZIONE E PARTECIPAZIONE A COMITATI EDITORIALI DI RIVISTE, COLLANE EDITORIALI, ENCICLOPEDIE E TRATTATI DI RICONOSCIUTO PRESTIGIO, PARTECIPAZIONE AD ACCADEMIE DI PRESTIGIO
2021-oggi Partecipazione al Comitato Editoriale della Rivista internazionale Altre Modernità, https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/about/editorialTeam Rivista indicizzata su Scopus, Base, Dialnet, Doaj, Pleiadi, Road, Ulltich’s ZDB, WorldCat, Erih Plus, MLA, Circ, Web of Science, Esci, Latindex, EuroPub: https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/about/contact
2020-oggi Partecipazione al Comitato Editoriale della Rivista internazionale Trans-kata: Journal of Language, Literature, Culture and Education based at the University Negeri Gorontalo, Indonesia. Rivista indicizzata su Worldcat, MLA bibliography, the Linguist List, Moraref ect. https://ejournal.transbahasa.co.id/index.php/jllce/Editorialteam
2018-oggi Partecipazione al Comitato Editoriale della Collana Translating Wor(l)ds: Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane. Edizioni Ca’ Foscari https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni4/collane/translating-worlds/info
2019 Guest editor, insieme a a Cinzia Spinzi, per il numero special della rivista Altre Modernità, 21, “Mind the Gap in Tourism Discourse: Translation, Mediation, Inclusion”.
2018-2020 Partecipazione al Comitato Editoriale della Rivista Internazionale Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Taylor & Francis, indexed in the Arts & Humanities Citation Index, Scopus and ERIH+.
Referee for VQR 2004-2010 and 2011-2014 ANVUR
Currently member REPRISE, register of expert peer reviewers for Italian Scientific Evaluation
9. ATTIVITÀ DI FUND RAISING
2022-2025 Il finanziamento MIUR del PRIN DIETALY dell’unità unive da me diretta ammonta a 242.246 euro, in un finanziamento complessivo di 577.966 euro.
2019 Co-finanziamento (6000 euro) della DGT della Commissione Europea per l’organizzazione della Summer School a Ca’ Foscari 24-28 giugno 2019.
2018 Co-finanziamento (4000 euro) dalla DGT Commissione Europea DGT per l’organizzazione del “Translating Europe Workshop”, Università Cattolica, sede di Brescia, 12-13/4/2018.
2018-oggi I 7 progetti Progetti Erasmus+ - Key Action 1 – International Credit Mobility da me organizzati o nei quali ho ruolo di partecipante tra il 2018 e il 2020 hanno portato cospicui finanziamenti (vedi specifiche alle voci al punto 3.1) al nostro Ateneo che hanno consentito le mobilità e la formazione a docenti, studenti (Triennali e Magistrali) e personale tecnico amministrativo.
2007-2011 Nella mia attività di Direttrice del Centro Studi sul Turismo presso la sede di Brescia dell’Università Cattolica del Sacro Cuore, ho gestito attività di Fund raising, che hanno consentito di svolgere attività di ricerca (5 assegni di ricerca), formazione e aggiornamento professionale e Terza Missione, in collaborazione con EULO (Consorzio Universitario per la Lombardia Orientale) e enti territoriali. Le attività sono visibili alle pagine seguenti, per le categorie non citate nella precedente Sezione sulla Ricerca:
Formazione: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-formazione-moduli-professionalizzanti#content
Stage: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-formazione-stage#content
Lezioni aperte: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-formazione-lezioni-aperte#content
Corsi di Aggiornamento Professionale: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-formazione-corsi-di-aggiornamento#content
Collaborazioni con enti territoriali: https://centridiricerca.unicatt.it/cst-centro-studi-sul-turismo-cst-collaborazioni#content
10. COMPITI ORGANIZZATIVI
10.1 CARICHE ED INCARICHI ATTRIBUITI DAI DIPARTIMENTI E DALL'ATENEO, PARTECIPAZIONE A COMMISSIONI E COMITATI
2022 Delegata dal Direttore DSLCC per lo spoke 6 iNEST di Ca’ Foscari nel progetto sull’Ecosistema (Turismo, industrie creative e manifattura)
2021- 2023 Vicedirettrice del Centro SELISI, Università Ca’ Foscari, Decreto Rettorale 14/1/2021 https://www.unive.it/pag/19116/
2018-oggi Ca’ Foscari, DSLCC, Coordinatrice del CdS triennale MLC https://www.unive.it/data/1744/
2019-oggi Referente del Curriculum Inglese-Spagnolo-LIS del CdS Magistrale ITES: https://www.unive.it/pag/3369/
2021-oggi Membro del Direttivo del Centro Studi sul Multilinguismo, Università Ca’ Foscari, https://www.unive.it/pag/43436/
2019-oggi Membro del Collegio Docenti del Dottorato in Lingue, Culture e Società Moderne e Scienze del Linguaggio DSLCC, Ca’ Foscari
2020 Membro della Commissione per l’attribuzione di contratti di Insegnamento e Didattica Integrativa per l’a.a. 2020/21 DSLCC
2020 Membro della Commissione per l’attribuzione di contratti di Insegnamento e Didattica Integrativa per l’a.a. 2020/21 DSAAM
2019 Membro della Commissione di Selezione Pubblica per 1 posto di Ricercatore a tempo determinato (RTDB) SSD L-LIN/12, Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica, Università di Cagliari, 2/10/2019.
2019 Membro della Commissione di Selezione Pubblica per 1 posto di Ricercatore a tempo determinato (RTDB) SSD L-LIN/12, DSLCC, Ca’ Foscari 30/8/2019
2018 Membro della Commissione di Selezione Pubblica per 1 posto di Ricercatore a tempo determinato (RTDB) SSD L-LIN/12, “Scienze Umane e Sociali”, Università per Stranieri di Perugia, 4 /9/2018.
2014-2017 Università Cattolica del Sacro Cuore, Sede di Brescia, responsabilità di direzione e coordinamento di tutti i corsi di Lingua Inglese attivati nei CdS di tutte le Facoltà del Campus Bresciano dell’Università Cattolica, come rappresentante del Sevizio Linguistico di Ateneo (Selda).
2005-2018 Membro della Scuola Dottorale in Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, Università Cattolica di Milano
2004-2017 Università Cattolica, Sede di Brescia, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere: responsabilità di direzione e coordinamento di tutti i corsi di Esercitazioni Linguistiche e tutti gli esami di Lingua Inglese Orale e Lingua Inglese Scritta nel CdS Triennale e Magistrale in Scienze Linguistiche.
2017 Membro della Commissione per la Selezione triennale dei Collaboratori Linguistici Università Cattolica di Milano
2014 Membro della Commissione per la Selezione triennale dei Collaboratori Linguistici Università Cattolica di Milano
2021 membro del Gruppo di Lavoro sull’Internazionalizzazione dell’Associazione Italiana di Anglistica (AIA) insieme alle Prof.sse Alessandra Petrina (Università di Padova), Gioia Angeletti (Università di Parma) e Olga Denti (Università di Cagliari).
10.2 Partecipazione a Commissioni per la Selezione e per la Valutazione finale di Candidati di Corsi di Dottorato di Ricerca:
2018 Membro della Commissione per la Selezione dei Candidati della Scuola Dottorale in Scienze Linguistiche e Letterature Straniere dell’Università Cattolica di Milano 2018
2018 Membro della commissione per la Valutazione di Candidati Dottorali della Scuola in Lingue e letterature straniere moderne, Università degli Studi di Torino. 1 marzo 2018.
2017 Membro della Commissione per la Selezione dei Candidati della Scuola Dottorale in Scienze Linguistiche e Letterature Straniere dell’Università Cattolica di Milano 2017
2017 Membro della commissione per la valutazione di Candidati Dottorali della Scuola in Studi Umanistici e Interculturali, Università degli Studi di Milano (aprile 2017)
2016 Membro della commissione per la valutazione di Candidati Dottorali del Centro di Ricerca for Languages and Cultures, Università del Salento, Lecce (dicembre 2016)
2016 External Examiner for a PhD thesis submitted at the Research Centre for Languages and Cultures, School of Communication, International Studies and Languages, University of South Australia (September 2016)
2016 President of the Examining Committee of a PhD Theses in Translation Studies at the University of Tarragona, Spain (January 2016).
11. TERZA MISSIONE
In questa sezione ho incluso solo gli eventi documentabili
2022 Best in Translation 2: evento pubblico presso il Campus Treviso il 7/2/2022 mirato alla valorizzazione dei progetti di promozione turistica in lingua straniera degli studenti di ITES, con la partecipazione del Comune di Treviso, Camera di Commercio di Treviso, Tiziana Sicilia Presidentessa di Com&Tec (Associazione italiana comunicazione tecnica), Mirko Silvestrini (Presidente Unilingue e EUATC). L’evento si è svolto alla presenza della Prorettrice alla Terza Missione, Prof.ssa Carpinato. https://www.unive.it/data/agenda/13/57080
2021 19/11/2021 Conferenza internazionale realizzata con la collaborazione della Divisione Traduzione della Commissione Europea della serie Translating Europe Workshop, https://ec.europa.eu/info/events/translatingeurope-workshops_en
Titolo: “La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria” trasmessa dai canali della Commissione Europea, il report della commissione ci ha riportato un numero complessivo di 269 “utenti” dell’evento. La conferenza è stata aperta dalla Prorettrice alla Terza Missione, Prof.ssa Carpinato. https://www.unive.it/data/agenda/13/51864
2021 14/7/2021 Partecipazione tramite intervista per la realizzazione di un podcast per il programma radiofonico dal titolo "2030: come ce l'abbiamo fatta” in collaborazione con Radio Ca’ Foscari e Ufficio Comunicazione sul tema del turismo sostenibile e relativa comunicazione.
2019, 2020, 2021 Mi sono occupata della presentazione del CdS di MLC in occasione di tutti gli eventi legati agli open day di Ca’ Foscari, incluse le trasmissioni in streaming su Youtube.
2020 Best in Translation 1, evento pubblico presso il Campus Treviso il 15/10/2020 alla presenza della Rettrice Tiziana Lippiello, rappresentanti del Comune di Treviso e della Camera di Commercio. L’evento mirava a rendere visibili i lavori di promozione turistica in lingua inglese degli studenti dei miei corsi a MLC. Il progetto è visibile alla pagina: https://www.unive.it/pag/41218/
2019 La Summer School “Translation in the 21st Century and the Challenge of Sustainable Tourism” (24-28 giugno 2019), realizzata con la collaborazione e cofinanziamento della DGT della Commissione Europea, ha visto la partecipazione di 11 relatori internazionali, 35 studenti internazionali selezionati, e fu trasmessa in streaming sui canali della Commissione Europea. https://www.unive.it/data/agenda/1/30876
2018 Direzione del comitato scientifico responsabile per l’organizzazione di un TranslatingEurope Workshop, evento organizzato in collaborazione con la DGT della Commissione Europea. Titolo: “Translating Tourism and Cultural Heritage: Challenges in Professional Training”, 12-13 aprile 2018. L’evento, che vide la partecipazione di colleghi di Ca’ Foscari attivi nella ricerca sul turismo, fu trasmesso in streaming sui canali della Commissione, e il programma è ancora visibile: https://convegni.unicatt.it/tew-translating-europe-workshop-organizzazione#content https://convegni.unicatt.it/tew-translating-europe-workshop-programma#content