Marie Christine JAMET
- Qualifica
- Professoressa Associata
- Telefono
- 041 234 5718
-
jametmc@unive.it
- SSD
- Lingua, traduzione e linguistica francese [FRAN-01/B]
- Sito web
-
www.unive.it/persone/jametmc (scheda personale)
- Struttura
-
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Sito web struttura: https://www.unive.it/dslcc
Sede: Palazzo Cosulich
CURRICULUM VITAE
Professore associato di lingua francese L/LIN04 presso l’Università Ca’ Foscari-Venezia
BREVE PROFILO ACCADEMICO
Ancienne élève della Scuola Normale Superiore di Parigi, professeure agrégée de Lettres modernes, sono entrata nell’università italiana nel 1985 come lettrice di madre lingua francese nella sezione di linguistica e didattica delle lingue straniere, diretta dal Prof. Freddi all’Università Ca’ Foscari ; in seguito sono stata CEL e poi professore a contratto presso la sezione di francesista dal 1996 al 2010; diventata ricercatrice nel 2010 nel settore L-LIN/04, ho vinto il concorso di professore associato nel 2015 e l’abilitazione a professore ordinario nel 2020.
Al mio arrivo all’Università di Venezia, l’incarico di svolgere le esercitazioni di didattica del Francese Lingua straniera presso il seminario di Didattica delle lingue ha comportato una svolta della mia ricerca dall’acquisizione della lingua materna verso l’apprendimento di una lingua straniera: questo nuovo orientamento ha costituito in gran parte il filo conduttore delle mie ricerche e attività successive. In particolar modo, in quegli anni, la riflessione – che ha poi portato a una modifica dei programmi educativi – verteva sull’insegnamento della letteratura e della grammatica; erano gli anni in cui approdava in Italia la linguistica testuale; da lì le mie prime pubblicazioni su letteratura, linguistica testuale e insegnamento. La produzione di varie opere a carattere didattico iniziata in quegli anni e proseguita fino ad oggi è strettamente connessa alla riflessione teorica sulla linguistica applicata e sulla didattica delle lingue in un’articolazione costante tra ricerca e applicazioni e rientra nell’ottica oggi valorizzata della Terza missione. Si articola con la formazione dei docenti della scuola che ho continuato fino ad oggi.
Dagli anni 2000, con la creazione del primo dottorato di linguistica e didattica delle lingue all’Università Ca’ Foscari che ho vinto, il mio interesse si è focalizzato in un’area di ricerca rilevante per le politiche linguistiche dell’Unione Europea e la promozione del plurilinguismo: l’intercomprensione tra lingue di matrice comune, e in particolare l’intercomprensione orale. Recentemente questa ricerca si è fata interdisciplinare con la linguistica romanza per vedere quanto l’approccio d’intercomprensione può giovare all’approccio storico delle lingue romanze.
Tali ricerche nel campo dell’Intercomprensione hanno permesso l’ingresso di Ca’ Foscari Venezia – che ho rappresentato – prima, nella Rete Europea d’Intercomprensione (REDINTER, Rete europea d’intercomprensione) che fa capo al Life Long Learning Program dell’Unione, poi, nella rete MIRIADI (Mutualizzazione e innovazione per l’intercomprensione a distanza) e EVAL-IC (Evaluation en IC), e di vincere un LLP Programmo Europeo, FORMICA.
Infine, in ambito più linguistico, il mio lavoro sull’orale si è specializzato maggiormente su ricerche in fonetica. Sono entrata a fare parte del gruppo di ricerca internazionale sull’interfonologia del francese (IPFC, legato al progetto PFC (Phonologie du français contemporain) sugli accenti del francese nel mondo francofono). E recentemente dopo che il mio dipartimento abbia vinto il progetto d’eccellenza del MIUR, con i colleghi delle varie lingue, abbiamo iniziato un lavoro comparato sull’accento straniero da parte di studenti italiani in francese, tedesco, inglese, spagnolo e russo.
TITOLI DI STUDIO
1976 Baccalauréat (indirizzo C scientifico). Giudizio: Très bien (ottimo).
1978 Ammissione a L'École Normale Supérieure di Parigi, indirizzo: Lettere moderne.
1979 Licence de Lettres modernes all'Università di Paris IV-Sorbonne.
1980 Maîtrise de lettres modernes all' Università di Paris IV-Sorbonne. Titolo della tesi: Les Lettres de mon moulin: étude de style. Relatore: Prof. Pierre Larthomas. Giudizio: ottimo.
1980 Licence d'Espagnol all'Università di Paris IV-Sorbonne.
1981 Agrégation de Lettres modernes in lingua e letteratura francesi.
1982 DEA (Diplôme d'Etudes Approfondies) in linguistica applicata all'Università di Paris VII-Jussieu. Titolo della tesi: " La reprise anaphorique dans des récits d'enfants de 6e . Relatore: Prof. Hélène Huot. Giudizio: ottimo.
1989 Partecipazione allo stage di formazione (160 ore) per insegnanti di Francese Lingua Straniera, organizzato dal CREDIF, École Normale Supérieure de Saint Cloud.
2000 (nov.) Ammissione al dottorato in Linguistica e Didattica delle lingue, Università Ca' Foscari Venezia, diretto dal Prof. Guglielmo Cinque, con borsa.
2004 (mar.) Conseguimento del titolo di dottore di ricerca in Linguistica e Didattica delle
Lingue. Titolo della tesi: À l’écoute du français. La compréhension orale dans le cadre de l’intercompréhension des langues romanes. Relatore: Prof. Paolo Balboni.
2009.11. Ammissione al concorso di ricercatore L/LIN04, Università di Venezia
2011 Qualification secteur Sciences du langage 07 (France)
2014 Conferma come ricercatrice L/LIN04, Università di Venezia
2013.12 Conseguimento dell’abilitazione nazionale per la seconda fascia per il settore L/LIN04
2015.01 Ammissione al concorso di professore associato L/LIN04
2020.07 Conseguimento dell’abilitazione nazionale per la prima fascia per il settore L/LIN04.
Conoscenze linguistiche. Francese (lingua materna), italiano (scritto e orale C2), spagnolo (scritto e orale B2), inglese (B2), portoghese (competenza di lettura)
CARICHE ISTITUZIONALI
- 2012-2019 Responsabile Erasmus per Montpellier-Paul Valéry e Paris X Nanterre, e responsabile stage per il corso di laurea magistrale.
- 2012-2015: membro del comitato ricerca del Dipartimento.
- 2015-2019: membro, poi presidente della Commissione paritetica Docente/studente del dipartimento.
- 2017-2019: membro della giunta di Dipartimento.
- Dal 2014: membro del collegio didattico del Master MADILS (master in didattica delle lingue straniere).
- 2020 sett.: delegata del dipartimento per il CLA
- 2022: collaborazione per la Terza missione per il dipartimento.
PRIMA MISSIONE : ATTIVITÀ DIDATTICA
LINGUA FRANCESE
1982-83 Lettrice di francese all'Università di Princeton (USA), responsabile dei corsi di lingua francese per gli studenti avanzati.
1984-85 Docente di lettere moderne al liceo Parc Impérial di Nizza (Francia).
1985-2004 lettorato a Ca’ Foscari Lettrice di francese al Seminario di Linguistica e Didattica delle lingue dell'Università di Venezia diretto dal prof. Giovanni Freddi, incaricata delle esercitazioni sulla didattica del francese-lingua straniera.
Dal 1994, collaboratrice di lingua francese (CEL) presso la sezione di francesistica del Dipartimento di studi europei e post-coloniali dell'Università di Venezia.
Correlatrice di numerose tesi di laurea di lingua e didattica del francese in quanto cultore della materia.
2004-2009 Contratti d’insegnamento per il francese a Ca’ Foscari Professore a contratto di lingua francese presso la Facoltà di lingue dell’Università di Venezia. Incaricata dei moduli di Lingua francese 1, lingua francese 2 per la triennale.
Dal 15.12.2009 al 2014 Ricercatrice e dal 2015, professore associato di lingua francese a Ca’ Foscari
Insegnamento presso il dipartimento di Studi linguistici e culturali comparati, Università Ca’ Foscari, Venezia, con più di 500 studenti.
Lingua francese 1, Lingua francese 2, Lingua francese 3, Lingua magistrale.
Dal 2019: Lingua francese 1 (classe 1 e 2), Lingua francese 3 (classe 1), RIC
Dal 1° settembre 2020 al 31 agosto 2021: congedo per studio
Dal 1° settembre 2022: professore associato per il corso di laurea LCSL e MLC.
Lingua francese 1 (classe 1 e 2), Lingua francese 3 (classe 1), Lingua francese per MLC
GLOTTODIDATTICA per il francese
2004-2014 - Contratto di collaborazione per la realizzazione di un modulo per il corso di formazione CLIL del dipartimento di Scienze del linguaggio dell’Università di Venezia. Realizzazione di tre articoli on line (modulo 3 : http://venus.unive.it/labclil/)
- Contratti di collaborazione ogni anno per modulo di didattica dell’intercomprensione delle lingue romanze, nell’ambito del Corso di perfezionamento in glottodidattica, presso il Dipartimento di Scienze del linguaggio, Università Ca’ Foscari. Parte on line.
2012-14 docente per il TFA, l’anno successivo per il PAS: corsi di didattica generale della lingua francese e didattica della letteratura in lingua francese.
CORSI D’INTERCOMPRENSIONE
2006-07: Coordinatrice a Venezia del progetto Galanet, piattaforma interattiva per l’intercomprensione tra lingue romanze, ideata da varie Università europee nell’ambito di un progetto Socrates Lingua.
2008-2010-20011-2012-2014. Contratti per moduli di intercomprensione tra lingue romanze presso il CLA dell’Università di Venezia.
2014-2015. Contratto per la scuola dottorale di storia di Venezia-Padova per un corso d’intercomprensione romanza.
INCARICHI D’INSEGNAMENTO ALL’ESTERO
2013 novembre-dicembre: contratto d’insegnamento all’università di Nice (France): corso d’intercomprensione e di tecniche d’espressione francese.
2016 novembre: Overseas program, presso l’Università di California-Long beach,
- incaricata di seminari presso il dipartimento di lingue romanze diretto dalla prof. Clorinda Donato: 1) “Le français tel qu’on le parle”.
2) “How to comunicate in Europe when you are not a polyglot, a chance for Intercomprehension”.
- attività di ricerca in intercomprensione per studenti ispano-americani (raccolta dati per costituzione di un corpus di studio sulla comprensione orale di parole isolate)
2020 novembre-dicembre: corso d’intercomprensione à l’université UPPA (U di Pau et des pays de l’Adour) nell’ambito del progetto trasfrontaliero PYREN. (progetto di ricerca azione)
RELATRICE O CORRELATRICE DI TESI DI LAUREA
- Relatrice di 72 tesine triennali, 39 tesi magistrali, 40 correlazioni magistrali et 47 correlazioni triennali per la lingua.
- Relatrice per un dottorato in Intercomprensione, di Annalisa Tombolini (2015-2018) a Ca’ Foscari: “Intercompréhension orale entre langues romanes. Stratégies cognitives-éotionnelles et implications didactique à travers une recherche-action.”
SECONDA MISSIONE : RICERCA
Affiliazioni a società scientifiche e associazioni:
- Do.Ri.F (Membro del Consiglio direttivo dal 2005 al 2009 e membro del comitato di ricerca per l’intercomprensione)
- SUSLLF (Società universitaria di studi di lingua e letteratura francesi)
- SLR Société des Langues Romanes,
- DILLE, società italiana di didattica delle lingue e linguistica educativa
- APICAD, Association internationale pour la promotion de l'intercompréhension à distance (dal 2014)
PUBBLICAZIONI SCIENTIFICHE
Monografie
1. 2007, JAMET M.C , À l’écoute du français. La compréhension de l’oral dans le cadre de l’intercompréhension des langues romanes. Coll. Giessener Beiträge zur Fremssprachendidaktik, Tübingen, Gunter Narr Verlag, pp. 200.
Pubblicazione on line dei dati della ricerca: www.venus.unive.it/jametmc (pp. 200)
2. 2009, JAMET M.C (a cura di), Orale e intercomprensione tra lingue romanze, Introduzione di M.-C. Jamet, Le Bricole, Venezia, Cafoscarina editrice, pp. 203.
3. 2013 JAMET M.C , CADDEO S., Intercompréhension: une autre approche dans l’enseignement des langues, Paris: Hachette, 192 p. ISBN. 9782011559678
4. Pubblicazione accettata dalla UTET per 2023 (in corso)
Andreose A., Negri A. Jamet M.-C, Linguistica romanza e intercomprensione. (progetto interdisciplinare)
Pubblicazioni su riviste o volumi
1. 1987, JAMET M.C , “Linguistica testuale e commento dei testi letterari: un'applicazione ad una poesia di Victor Hugo”, Scuola e Lingue moderne (Organo ufficiale dell’ANILS), anno XXV, n°6, Modena, pp.168-173.
2. 1988, JAMET M.C , “Linguistique textuelle et analyse littéraire”, in Le Lingue del mondo, n° 1/2, Firenze, Valmartina editore, pp.79-82.
3. 1989, JAMET M.C , “Per una moderna didattica della letteratura” (1a parte), Le Lingue del mondo, n° 3, Firenze, Valmartina editore, pp.184-189.
4. 1989, JAMET M.C , “Aspetti metodologici di una moderna didattica della letteratura” (2a parte), Le Lingue del mondo, n° 4-5, Firenze, Valmartina editore, pp.302-307.
5. 1989, JAMET M.C , “Per una nuova didattica della letteratura in lingua straniera: analisi testuale di un brano di Stendhal” (3a parte), Le Lingue del mondo, n°6, Firenze, Valmartina editore, pp.375-381.
6. 1990, JAMET M.C , “L'enseignement de la littérature en classe de langue du collège au lycée”, Le Lingue del mondo, n° speciale convegno ANILS, n°3-4, Valmartina editore, pp.197-204.
7. 1996, “La grammatica, tra il dire e il fare”, RES, n° 11, Milano, Elemond, pp.41-44.
8. 2004, JAMET M.C ,“Imparare lingue romanze: le potenzialità dell'intercomprensione”, in Serragiotto G. (a cura di), Le Lingue straniere nella scuola, Torino, UTET, pp.70-82.
9. 2005, JAMET M.C , “L’intercompréhension orale en expérimentation”, Le Français dans le Monde, juillet-août, n°340, Paris, CLE International, pp.31-34. (articolo che riduce quello successivo, il quale era stato scritto precedentemente ma sembrava non dovesse più uscire il numero della rivista Synergies).
http://www.fdlm.org/fle/article/340/jamet.php.
10. 2005, JAMET M.C , “L’intercompréhension orale entre langues voisines: réelle possibilité ou illusion ?”, in Borg S. & Drissi M. (a cura di) Approches pédagogiques et instruments didactiques pour le plurilinguisme, Synergies Italie, n° 2, Torino, Gerflint, pp.61-68.
http://cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie2/jamet.pdf
11. 2005, JAMET M.C , “Le strategie cognitive nel processo d’intercomprensione”, in A. Benucci (a cura di), Intercomprensione e glottodidattica, Torino, UTET, pp.116-131.
12. 2006, JAMET M.C , “Reconnaissance et pertinence des certifications à l’intérieur des cursus universitaires, quelques questions”, in Bidaud F. & Seghi J.-P. (a cura di), Le chercheur/enseignant/formateur en langues étrangères dans les universités italiennes. Contraintes institutionnelles et autonomie. Le cas du français, Do.Ri.F-Università, Porto Sant’Elpidio, Wizarts editore, pp.63-67.
13. 2007, JAMET M.C , “Enseigner le français comme langue mondiale: la place du Québec dans une méthode italienne”, Québec français, n° 146, Québec, Les publications Québec français. pp.68-69.
14. 2007, “De l’histoire d’une grande langue - le français- qui pour ne pas devenir petite se découvre pluriculturelle”, in Alard G., Argaud E., Derivry-Plard M. & Leclerc H. (eds), Grandes et petites langues. Pour une didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Berne, Peter Lang, pp. 29-41.
15. 2007, JAMET M.C , “La transparence sonore du lexique: de l’expérimentation au calcul d’un indice”, in Capucho F., Alves P. Martins A., Degache C., Tost M. (eds), Diálogos em Intercompreensão, Lisboa, Universidade Catolica Editora, pp. 333-346 o CDrom (2a edizione) pp. 395-408.
16. 2007, JAMET M.C , “L’Intercompréhension, spécificités et enjeux didactiques”, in Didactiques et convergences des langues et des cultures (suite), actes du colloque de Sèvres 29 juin-1er juillet 2005, Dialogues et Cultures, n° 52, pp 182-185.
17. 2007, JAMET M.C , “Étude du pronom “en” dans les expressions libres et figées”, AAVV., Expressions libres et figées, Hommage à Maurice Gross, Venezia, Cafoscarina editrice, pp 85-160.
18. 2008, “JAMET M.C , Il ruolo del ‘sostegno’ all’esposizione di contenuti storici in LS”, in Coonan C. (a cura di), La produzione orale in ambito CLIL, sezione monografica, Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1-2, Roma, Bulzoni editore, p.57-90. Fascia A.
19. 2008, JAMET M.C , “La production orale dans un enseignement intégré géographie/français. Enjeux d’une méthodologie coopérative”, in Coonan C.M (a cura di) CLIL e l’apprendimento delle lingue, le sfide del nuovo ambiente d’apprendimento, Venezia, Cafoscarina editrice, p.59-77.
20. 2008, JAMET M.C , “Fare CLIL alla scuola media, Un percorso longitudinale innovativo.”in Cardona M. (a cura di), Apprendere le lingue straniere in ambiente CLIL : Aspetti metodologici ed applicativi, Bari, Carocci editore, p.181-198.
21. 2009, JAMET M.C , “ Contacts entre langues apparentées : les transferts négatifs et positifs d’apprenants italophones en français”, in Raus R. (ed), Rencontres des langues et politique linguistique, Synergies Italie, n° 5, p.49-59.
Scaricabile : http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie5/italie5.html
22. 2009, JAMET M.C, “Comprendre et intercomprendre l’oral. Performance set stratégies”, in M.-C. Jamet (a cura di), Orale e intercomprensione tra lingue romanze, Venezia, Cafoscarina editrice, pp. 91-108.
23. 2010, JAMET M.C , “L’Intercompréhension : de la définition d’un concept à la délimitation d’un champ de recherche ou vice versa?” in Giaufret H., Prandi M. Rossi M. (a cura di), Autour de la définition, Revue on line Publifarum, Università di Genova. http://www.publifarum.farum.it/ http://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?publifarum=ad75bfaa810b68e874c75025575b28d9&art_id=144
http://www.publifarum.farum.it/show_issue.php?iss_id=6
24. 2010, JAMET M.C “Didactique du français, didactique des français. Éléments de sociolinguistique pour l’enseignement de la langue », in Santipolo M. (a cura di), SELM
25. 2010, JAMET M.C & ANQUETIL M., « Intégrer les certifications dans un cursus universitaire : enjeux, défis, interrogations », in Evaluer les compétences langagières, Revue française de linguistique appliquée, vol XV-1. Fascia A.
26. 2010, JAMET M.C , “Semplificare i contenuti o facilitare l’accesso al complesso. Riflessioni sulla didattica delle lingue”, in Balboni P. & Cinque G. (a cura di), Seminario di linguistica e didattica della lingue, scritti in onore di Giovanni Freddi, Venezia, Cafoscarina editrice.
27, 2010, JAMET M.C , “Intercomprensione, Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, Quadro di riferimento per gli approcci plurilingui e valutazione”, Intercompréhension(s): Repères, interrogations et perspectives, Synergie Europe n°5, déc. pp. 75-98.
http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Europe5/europe5.html
28. 2010, JAMET M.C, SPIŢĂ D., « Parcours raisonné sur l’intercompréhension. D’un concept pluriel vers une démarche commune », Clara Ferrao Tavares, Christina Ollivier (eds), O conceito de Intercompreensāo, Redinter-Intercompreensāo, n°1, p. 9-29
29. 2011, JAMET M.C, VICARI E., « De l’histoire d’une anthologie de littérature française en Italie ou comment les professeurs de langue étrangère ont modifié l’approche traditionnelle des enseignements littéraires au pays de Dante. », http://asdifle.org/cahier_22
30. 2011, JAMET M.C., « Parliamo di orale ! Il suo posto nella didattica dell’intercomprensione oggi e domani » in De Carlo M., Anquetil M. (eds) Intercomprensione e educazione al plurilinguismo, Wizarts editore, Porto Sant’Elpidio (FM), pp. 252-265
ISBN - 978-88-88510-21-7 EAN - 978-88-88510-21-7 I edizione
31. 2011, JAMET M.C., “Les langues romanes et l’éventail”, in Van Lier M. Ploquin F., CortèsJ. Carpentier N. Demorgon J. (eds), Henri Van Lier, Anthropogénie et linguistique, Devenir méditerranéen, Synergies Monde Méditerranéen, n°2, pp. 199-204.
ISSN 2110-6126
32. 2011. JAMET M.C. « Quelques lignes de commentaires sur le texte de Claire Blanche Benveniste : la linguistique contrastive romane à l’épreuve des textes p117-126 »), in M.C. Jullion, D. Londei, P. Puccini (dir), Recherches, didactiques, politiques linguistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie, Milano : Franco Angeli, p. 133-136
33. 2012, JAMET M.C., “Diversifier l'éventail des langues dans les CLA: le choix de l'intercompréhension”, in Anquetil M. (a cura di), Le français dans le contexte plurilingue des Centres Linguistiques Universitaires italiens, Repères-Dorif, autour du français, langue, culture et plurilinguisme, n°1, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=29 ISSN 2281-3020
34. 2012. JAMET M.C., Prefazione al libro di Fabio Caon, Aimes-tu le français. Percezione dello studio obbligatorio del francese nella scuola media, Collana SAIL (Studi sull’apprendimento e l’insegnamento linguistico), digital publishing, Edizione Ca’ Foscari, ISBN 978-88-97735-11-3
35.2013. JAMET M.C., « La complexité linguistique est-elle complexe pour l’apprentissage? Nature et interprétation des erreurs, et en particulier des erreurs de syntaxe dans des productions écrites d’apprenants italophones du français »,
C. Martinot, S. Gerolimich, U. Paprocka-Piotrowska, La complexité en langue et son acquisition, Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL & KUL [=Société des Sciences de l’Université Catholique de Lublin & Université Catholique de Lublin Jean Paul II) ISBN 978-83-7306-571-0
36. 2014. JAMET M.C., “CLIL/EMILE: spécificités pour le français”. In Balboni P.E. & Coonan C.M., Fare CLiL. Strumenti per l’Insegnamento integrato di lingua e disciplina nella scuola secondaria, Torino Loescher vol. 14, pp.115-123. ISBN:9788820137298
37. 2015, JAMET M.C., “Ripensare l’approccio comunicativo alla luce dell’intercomprensione in AAVV, Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românicas e na formação de professores, São Paulo, Humanitas, vol. 1, pp. 33-56 (ISBN 978-85-7732-267-1)
38. 2015, JAMET M.C., “Intercomprensione a Venezia: pas de fourmi ou pas de géant, in Benucci A. (a cura di) L’intercomprensione: il contributo italiano, Torino: UTET, p.103-124. SLI ISBN: 9788860084576
39. 2015 Un Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension (REFIC), De Carlo, Maddalena; Anquetil, Mathilde; Vecchi, Silvia; Jamet, Marie Christine; Martin, Eric; Carasco Perea, Encarni; Hidalgo, Raquel; Pishva, Yasmine; Gilles, Fabrice; Andrade, Ana Isabel in De Carlo M. (coord.). Un Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension (REFIC) (ISBN 978-2-9533061-2-5) Lyon : Centre de Recherche en Terminologie et Traduction, Université Lyon 2. (parte che riguarda l’IC orale in particolare) ISBN 9782953306125
Scaricabile su :https://www.miriadi.net/documents-projet
40. 2016, JAMET M.C., “Approccio plurilingue dall’Europa per l’Europa. Focus sull’apporto dell’Italia”, in C. Melero Rodriguez (a cura di) Le lingue in Italia, le lingue in Europa: dove siamo, dove andiamo, SAIL, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 67-86
ISBN 978-88-6969-073-0
http://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-073-0/978-88-6969-073-0-ch-05.pdf
41. 2016. JAMET M.C., Jamet Marie-Christine La reconnaissance de mots isolés à l’oral: expérience en miroir entre français et italien in Aslanov, Capucho, Jamet, Cortes-Velasquez, De Carlo&Cararsco, Escoubas, Di Vito, Canu, Intercomprensione: lingue, processi e percorsi, Venezia, Edizioni Ca' Foscari, vol. 1, pp. 59-80 (ISBN 978-88-6969-135-5; 978-88-6969-134-8)
42. 2016. JAMET, Marie Christine, BONVINO E. Storia, strategie e sfide di una disciplina in espansione in Marie Christine Jamet, Cyril Aslanov, Filomena Capucho, Marie-PIerre Escoubas, Diego Cortes Velasquez, Silvia Canù, Sonia di Vito, Marie-Pierre Escoubas, Maddalena de Carlo & Encrarni Carrasco, Intercomprensione: lingue, processi e percorsi, Venezia, SAIL 9, Edizione Ca' Foscari, pp. 7-27 (ISBN 978-88-6969-135-5; 978-88-6969-134-8) )
43. 2017 JAMET, Marie Christine, GALAZZI Enrica Les Z’oraux. Les français parlés entre sons et discours, in REPÈRES-DORIF, vol. 12 (ISSN 2281-3020) (Articolo su rivista) http://dorif.it/ezine/
44. 2018 « Les bénéfices de la proximité. La compréhension orale spontanée du français, langue proche inconnue, par des italophones. Etude de cas.» in Bermejo Calleja, Felisa, Katelhoen, Peggy (a cura di) Lingua parlata. Un confronto fra l’italiano e alcune lingue europee, Bern: Peter Lang (Collana “Linguistica Contrastiva”) pp. 409-435 ISBN 9783631663387,
45. 2018 JAMET M-C., NEGRI A. in Antonelli E. Glessgen M, Videsott P. (ed), Atti del XXVIII congresso internazionale di linguistica e filologia romanza (SLI), Roma 16-23 luglio 2016, Editions de linguistique et philogogie ELiPhi, pp.1476-1487 ISBN 979-10-91460-35-4 (articles sélectionnés avec double lecture aveugle )
46. 2018. JAMET, M-C., ROSSI Giuliano “150 della ‘lingua di Molière’ a Ca’ Foscari”, in Cardinaletti A., Cerasi L, Rigobon P. (eds), le lingue occidentali nei 150 anni di Ca’ Foscari, edizioni Ca’ Foscari.
https://doi.org/10.30687/978-88-6969-262-8/002
DOI 10.30687/978-88-6969-262-8/002
47. 2019. JAMET M-C., NEGRI A., “Linguistica romanza e intercomprensione: una risorsa didattica per il multilinguismo e il plurilinguismo in Europa”, in Longobardi M., Ghetti M. "Ognuno resti com'è, diverso dagli altri". Plurilinguismo, multilinguismo, multiculturalismo, Annali on line della didattica e formazione on line, Università degli studi di Ferrara, Vol 11, N° 17, pp. 87-106.
ISSN 20381034 http://annali.unife.it/adfd Fascia A settore 11
48 2019. JAMET M-C., “L’évaluation sommative/certificative en intercompréhension réceptive de l’oral”, EL.LE, vol.8 num.1 marzo 2019, pp. 65-89
e.ISSN 2280-6792 Fascia A
49. 2020. JAMET M-C, Les erreurs en production orale relevant du système phonologique. De la nature de l’erreur à sa remédiation, Repères DoRiF Ateliers Didactique et Recherches - Fédération Alliances Françaises d'Italie et DoRiF Università, DoRiF Università, Roma dicembre 2020, (revue en ligne) http://dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=501
50. 2021 JAMET M-C., NEGRI A., “Percorsi di intercomprensione nella didattica della linguistica romanza”, in Pioletti A., Punzi A, Casacchia S. (eds), Filologia romanza e interdisciplinarietà, Roma: Il Bagatto, pp 245-263
51. 2021. JAMET M-C. et SHEEREN H., « La place des langues minoritaires et régionales en classe d’intercompréhension entre langues romanes », in Nicolas Sorba (ed), Transmettre les langues : pourquoi et comment ? Les défis pédagogiques, volume 2. Louvain la neuve :Academia-Eme, collection « Proximités – Sciences du langage », pp.175-195
978-2-8066-3761-1
52. 2022. JAMET M-C., MURANO M., “ La liaison chez les apprenants italophones de FLE : premiers résultats de l’analyse de conversations libres (projet IPFC Italie)”, RIPLA (Rivista di psicolinguistica applicata), xxii · 1 · 2022 93-111
53. 2022. JAMET M-C., “Learner profiles and attitudes towards accent in the foreign language: the role of language backgrounds in the interpretation of data from the survey”, in Accents and pronunciation. Attitudes of Italian University Students of languages, Edited by Newbold David Paschke Peter, collana SAIL, 23, Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, p. 3-32
https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-629-9/
https://edizionicafoscari.unive.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-629-9/elf-awareness-student-attitudes-towards-accents-in/ ISBN978-88-6969-628-2 [ebook] ISBN 978-88-6969-629-9 [print]
54. 2022. JAMET, M-C., GALAZZI E. (in stampa)“La recherche en didactique du FLE en Italie : jadis, naguère et demain”, in Blanchet P., Chardenet P. (eds), Organisation et orientation de la recherche en didactiques du FLE/FLS, Lambert Lucas.
55. 2022. JAMET M-C. (in corso di pubblicazione ) “Les mots de l’environnement dans la sphère romanophone : quelle intercompréhension ?”in Hamon Y. Jamet MC, Paissa P (a cura di), Discours environnementaux, convergences et divergences, Collana lingue d’Europa e del Mediterraneo, Aracné editrice (curatela del volume e articolo)
TRADUZIONI E RECENSIONI
2006, Balboni, P. Nature épistémologique de la didactique des langues. Documents de travail sur l’acquisition /apprentissage des langues. Département des Sciences du langage, Université Ca’ Foscari Venezia, Perugia, Guerra Edizioni, pp. 55.
2006, Balboni, P. La compétence communicative interculturelle: un modèle. Documents de travail sur l’acquisition /apprentissage des langues. Département des Sciences du langage, Université Ca’ Foscari Venezia, Perugia, Guerra Edizioni, pp. 50.
2009, Tolomeo n°1. Recenzione di due articoli apparsi sulla rivista, Ponts/Ponti (langues, littératures, civilisations des Pays francophones) N° 8, 2008, sezione : ‘Etudes linguistiques’
Alessandro Costantini, « Ecrivez-vous petit nègre ? La parole française écrite en situation d’énonciation coloniale et sa représentation », et Michele de Gioia, « Analyse comparée d’adverbes figés (français-italien-québécois) »
2020, Recensione. Hommage à Pierre Léon, au prisme de la voix a cura di E. Galazzi, L.Santone L. Santone – E. Galazzi ed., Hommage Pierre L.on, Au prisme de la voix, GREF, Toronto 2018, 291 pp., in L’Analisi Linguistica e letteraria, vol 28, fascicolo 1 -2020 Fascia A, p 185
RELAZIONI A CONVEGNI NAZIONALI E INTERNAZIONALI
Nazionali
2002, 15 maggio. Università di Venezia. Relazione alla giornata di studio Expressions libres, expressions figées, “Étude du pronom “en” dans les expressions libres et figées”. Atti pubblicati in volume.
2004, 10 giugno. Università di Verona. Relazione al seminario Do-Ri-F 20 ans: Le chercheur/enseignant/ formateur en langues étrangères dans les universités italiennes, “Reconnaissance et pertinence des certifications à l’intérieur des cursus universitaires, quelques questions”. Atti pubblicati in volume.
2007, 19 gennaio. Università di Venezia. Relazione al convegno nazionale del progetto PRIN, CLIL e la partecipazione orale: “Il ruolo del ‘sostegno’ all’esposizione di contenuti storici in LS”. Atti pubblicati in volume.
2008, 25 gennaio. Palazzo Farnese, Roma. Co-organizzatrice della giornata di studio sulle certificazioni all’Università Do.Ri.F-BCLA. Relazione con Mathilde Anquetil : “Intégrer les certifications ? Enquête et parcours raisonné pour une prise de décision”. Articolo disponibile sul sito del Do-Ri-F : http://www.dorif.it/pub/Anquetil_Jamet.PDF
2008, 10 e 11 ottobre. Università di Bari. Relazione per il terzo convegno Nazionale PRIN Apprendere le lingue in ambiente CLIL, convegno di chiusura del progetto PRIN (2a parte), “Fare CLIL alla scuola media, Un percorso longitudinale innovativo.” Atti pubblicati in volume.
2009, 1-2 octobre. Università degli studi di Milano. Relazione al convegno DORIF, Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l'enseignement du français en Italie, Tavola rotonda avec Marie Hédiard, Maddalena de Carlo, Marie-Christine Jamet : Etudes comparatives, adaptation et transmission : les langues proches.
2011, 18-19 février. Università di Bologna. Presidenza di sessione e relazione alle giornate di studio Le français dans le contexte plurilingue des centres linguistiques universitaires italiens, organizzato dal CILTA (Centro interfacoltà di linguistica torica e applicata Luigi Heilmann, e del CLA di Macerata: “L’intercompréhension comme stratégie de diffusion des langues romanes”.
2013, 13 dicembre. Università Cà Foscari, Giornata seminariale: Studi e ricerche sul CLIL: stato dell’arte. Intervento: “ CLIL e intercomprensione : un bionomio per il futuro”.
2015.06 Convegno AICLU. Venezia, L’Intercomprensione tra lingue affini una nuova frontiera per i Centri Linguistici
2019. 14-15 novembre. Università di Padova, Lingue straniere, tra scuola, università e editoria a cura di Mirella Piacentini. Titolo della relazione: “Un insegnamento letterario all’era del digitale”.
Internazionali
2005, 29 juin-1er juillet ”. CIEP, Sèvres, Relazione al convegno internazionale Didactiques et convergences des langues et des cultures, “L’Intercompréhension, spécificités et enjeux didactiques Atti pubblicati in volume.
2006, 3-5 luglio Paris IV, La Sorbonne. Relazione al convegno internazionale organizzato dall’INALCO, “Grandes” et “petites” langues et didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Modèles et expériences: “De l’histoire d’une grande langue - le français- qui pour ne pas devenir petite se découvre pluriculturelle”, Atti pubblicati in volume
2006, 8 décembre. Università di Venezia. Organizzazione del convegno internazionale Orale e Intercomprensione tra lingue romanze, dell’Università di Venezia e Do-Ri-F, e relazione “Comprendre et intercomprendre. Stratégies pour l’oral”. Pubblicazione degli atti in volume a cura di MC Jamet
2007, 6-8 settembre. Università cattolica di Lisbona. Relazione al convegno internazionale: Dialogos em intercomprensão, “La transparence sonore du lexique: de l’expérimentation au calcul d’un indice”. Atti pubblicati in volume.
2008, 24 aprile. Università di Macerata. Relazione alla giornata di studio Oralità e bilinguismo: “La compréhension orale dans le cadre de l’intercompréhension des langues romanes.”.
2008, 12 e 13 settembre. Università di Venezia. Relazione per il secondo convegno internazionale di del progetto PRIN CLIL e l’apprendimento delle lingue, le sfide del nuovo ambiente d’apprendimento): “La production orale dans un enseignement intégré géographie/français. Enjeux d’une méthodologie coopérative”, Venezia. Atti pubblicati in volume.
2010, 22 octobre. Université de Bourgogne. Relazione al convegno dell’ASDIFLE, Littérature et FLE: tissages et apprentissage: dans les méthodologies, méthodes ou manuels: “De l’histoire d’une anthologie de littérature française en Italie (les évolutions d’un manuel de littérature sur vingt ans) ou comment les professeurs de FLE ont modifié l’approche traditionnelle des enseignements littéraires au pays de Dante.” Atti pubblicati in rivista.
2010, 5-7 luglio. Université Paris-Descartes. Relazione/presidenza di sessione e poster al convegno internazionale La complexité en langue et son acquisition, a cura di C. Martinot, S. Gerolimich, Atti pubblicati in volume con articolo di approfondimento.
2010, 17 dicembre. Università di Venezia. Relazione alla giornata di studio internazionale: Intercomprensione, la vera lingua franca a cura del laboratorio DICRom: “Intercomprensione:uno strumento facile verso il plurilinguismo”.
2011, 13 maggio. Università di Siena. Relazione alla giornata di studio internazionale organizzata dalla prof. Antonella Benucci, Intercomprensione educativa: aspetti teorici e didattici: « Intercomprensione e CLIL, une esempio per la storia ».
2011. 20-21 octobre. Roma III. Relazione al convegno internazionale « Attraverso le lingue, l’intercomprensione in ricordo di Claire Blanche Benveniste », promosso da R. Simone, E. Bonvino, S. Caddeo, S. Pippa: “Oral et intercompréhension: états des lieux et perspectives”.
2012, 20 et 21 janvier : Relazione alle giornate di di studio del GRAC (Paris III Sorbonne nouvelle) sotto la direzione di J.-C. Beacco, Les grammaires du français: entre manuelisation, transposition et contextualisation. Titolo della relazione : « Réflexion sur une grammaire descriptive de la langue française basée sur les principes de la grammaire générative ».
2012. 2 febbraio. Paris, Délégation Wallonie-Bruxelles. Organisation internationale de la francophonie. Intervento alla tavola rotonda alla giornata di studi internazionale: Francophonies et confins.
2012. 23-28 luglio. Durban (Sud Africa). Relazione per il convegno della Fédération internationale des professeurs de français, L’enseignement du français entre mondialisation et contextualisation : « L’intercompréhension, clé vers un enseignement du français dans un contexte plurilingue ».
2013. 26-28 settembre. Relazione al XLVII Congresso Internazionale SLI 2013 Workshop 27 settembre 2013 Intercomprensione, multilinguismo ricettivo, ibridazione: aspetti linguistici, cognitivi e didattici : Una scala di trasparenza orale delle parole francesi per parlanti italiani, con Suhel Jaber
2014. 19-21 juin. Convegno Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations, Università di Lyon 2. Incaricata della sintesi finale del convegno per le questioni di valutazione.
2015.04.15, John D. Calandra Italian American Institute, CUNY (City University of New York), giornata di studio su: The multilingual classroom, an asset for teaching italian and romance languages, Titolo della presentazione: “The Potentiality of Intercomprehension: The Use of One’s Own Linguistic Repertoire for Learning a Related Language”
2016.01.29 INALCO, Journée d’étude sur l’évaluation de l’oral, coordonnée par Georgio Galanes
Thomas Szende. “Évaluer la compréhension orale dans le cadre de l'approche plurilingue d'Intercompréhension »
2016.04.15/16 Convegno internazionale DORIF “les z’oraux”, et 2e Rencontres IPFC, “Problèmes de perception de l’oral en intercompréhension”, Annalisa Tombolini e Marie-Christine Jamet
2016.07. XXVIII congresso internazionale di linguistica e filologia romanza, “ La filologia romanza incontra l’intercomprensione”, con Antonella Negri (Università di Urbino)
2018. 10-11 maggio, Università di Ferrara, Convegno internazionale: «ognuno resti com’è, diverso dagli altri».
Plurilinguismo, multilinguismo, multiculturalismo.
Giornate di studio a cura di Monica Longobardi. “Linguistica romanza e intercomprensione : un progetto didattico” Marie-Christine Jamet (Università di Venezia) e Antonella Negri (Università di Urbino)
2018.3-6.10. Convegno della Società italiana di filologia romanza, 2018. La filologia romanza e i saperi umanistici. Antonella Negri (Università di Urbino) e Marie-Christine Jamet (Università Ca’ Foscari
Venezia) : “Linguistica romanza, intercomprensione e ritorno”
2018.22-26.11 Journées FLORAL-(I)PFC 2018, Paris, Maison des Sciences de l’homme : Contact de langues et (inter)phonologie de corpus, et journée IPFC, Michela Murano “La liaison chez les apprenants italophones de FLE : premiers résultats de l’analyse des conversations libres du projet IPFC-Italie ».
2018.12.21. Università la Sapienza di Roma. Troisième journée IPC Italie, , “La liaison dans les productions orales d’apprenants italophones, con Michela Murano (università cattolica di Milano), Caterina Falbo (Università di Trieste)
2020. 11-12 gennaio Oxford university , Somerville College. Not so foreign’: creating bridges across languages”. A workshop on cross-linguistic comprehension.
2020.10. Université de Corte (France), on line, convegno: Transmettre les langues : pourquoi et comment? Les défis pédagogiques. Intervento con Hugues Sheren, « La place des langues minoritaires et régionales en classe d’intercompréhension entre langues romanes ».
2021.05.20-21 Venezia, Colloque DoRif, università Ca’ Foscari (on line). Membre du comité d’organisation: Discours environnementaux : convergences et divergences, Titolo dell’intervento: « Les mots de l’environnement dans la sphère romanophone : quelle intercompréhension ? »
2021.07-6-9 Università di Thessalonique. Congrès international de l’association EDILIC (Education et diversité linguistique et culturelle), Approches plurielles, compétences plurilingues, appropriation langagières: l’apprenant au centre des réalités éducatives. Titre de l’intervention: “Evaluer les compétences plurilingues en intercompréhension. Compte-rendu d’expérience et analyse critique”.
2021. 7-8 ottobre, convegno internazionale “percorsi e strumenti per un’educazione plurilingue” Università Roma Tre e associazione DILLE : “Analyse critique du protocole d’évaluation du projet européen en intercompréhesion EVAL.IC”.
2021.10. 14-15 Convegno internazionale 2021.10. 14-15 (Association Transit Lingua e DoRif Università): “l’Odyssée des langues, la distance dans les dynamiques du plurilinguisme. Titre de la communication Mathilde Anquetil (TRANSIT-Lingua – Università di Macerata) et Marie-Christine Jamet (Do.Ri.F.-Università – Università Ca’ Foscari Venezia): L’intercompréhension dans le paradoxe Langues proches/pays lointains: recherches et coopérations entre l’Europe et les Amériques ».
2022.06.20-21 Convegno internzionale Università di Torino, Entre le théorique et l’expérientiel : l’oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives.: Perception de l’accent étranger chez des apprenants de français. Résultats d’une enquête à Venise.
Relazioni come invitata
2011, 17 mars. Université de Provence. Conférence: L’intercompréhension: pratiques et recherches sur l’oral. Invitation du laboratoire Parole et langage.
2013. 22 febbraio, Università di Ferrara, L’intercomprensione tra lingue romanze, un modo diverso di imparare le lingue (invito Prof. Hugues Sheren)
2013. 4 ottobre Università complutense Madrid. Conferenza inaugurale del corso in linguistica applicata: Qué significa hoy apprender lenguas? (prof. Raquel Hidalgo e prof. Arlette Seré)
2013. 9 dicembre, Université de Nice, L'intercompréhension, une clé pour un plurilinguisme rêvé et possible, seminario per il master (prof. Claude Hennebois)
2016. 04.23. Université de Lausanne, Quand l’IC rencontre la philologie romane. Serie di 3 conferenze (2 on line, et 1 en présence)
2016.11 University California Long beach. Due conferenze
8 novembre: How to communicate in Europe when you are not a polyglot
7 et 14 novembre : Le français tel qu’on le parle.
2019 déc.. 2020 déc.. Conferenza per il master MADILS, “Verso il plurilinguismo: l’Intercomprensione obiettivi e specificità”.
2022.04.11. Conferenza per il master MADILS, “Intercomprensione una chiave per il futuro”.
PROGETTI DI RICERCA
Progetti europei intercomprensione
2008-2011. REDINTER – Rede Europeia de Intercompreensão (01/11/2008-01/11/2011) Reference number: 143339-LLP-1-2008-1-PT-KA2-KA2NW, 36 mois (1 novembre 2008) Constitution d’un réseau de Recherche sous la direction de l’université de Grenoble et Viseu (Portugal), Responsabilità scientifica per Ca’ Foscari, Partner 18 : lot 3 et lot 7 (formazione).
2012-2015. MIRIADI (2012-2015) Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension A DIstance Numéro de référence: 531186-LLP-1-2012-1-FR-KA2-KA2NW, sous la direction de l’université de Lyon.
Responsabilità scientifica per Ca’ Foscari, Partner 15 (lot 4 et lot 6)
2016-2019. EVAL-IC. Evaluation en Intercompréhension 2016- 1-FR01-KA203-024155. Sous la direction de l’Université de la Réuion.
Responsabilità scientifica per Ca’ Foscari, Partner 10. (lot de travail sur l’intercompréhension en interaction)
Programmi di formazione ERASMUS
2010. Partner 6 per l' Intensive program (LLP. Erasmus) EUROFORMA « Formation universitaire et professionnelle à l’intercompréhension des langues romanes. Formation Européenne » Tolosa, aprile 2010, coordinato dal prof. Pierre Escudé de l'Université Toulouse le Mirail, IUFM
2012. Università coordinatrice per l’Intensive Program LLP Erasmus, FORMICA (Formazione all'intercomprensione applicata), progetto presentato e coordinato dalla prof. MC Jamet, febbraio-marzo 2012, con 15 università europee, a Venezia.
Progetto PRIN
2008-2009 PRIN prot 2005113354_001. La partecipazione in CLIL. Programma dell'unità di ricerca di Venezia: La produzione orale in CLIL (LS) e la metodologia dei compiti, sotto la direzione della prof. Carmel Coonan (università di Venezia).
Progetto fonologia internazionale
Dal 2018. IPFC. Interphonologie du français contemporain, programma diretto da Sylvain Detey (Université Waseda) Isabelle Racine (Université de Genève) Yuji Kawaguchi (Tokyo University of Foreign Studies). Membro dell’équipe italiana IPFC diretta da Enrica Galazzi.
http://cblle.tufs.ac.jp/ipfc/
Progetto nazionale
Dal 2019. Progetto d’eccellenza del dipartimento di studi linguistici e culturali comparati (progetto finanziato dal MIUR): “l’accento straniero”, ricerche sull’accento italiano in inglese, francese, russo, spagnolo, tedesco. Ricerche in corso
Progetti in corso di elaborazione
2022. candidatura per un progetto europeo Erasmus + Strategic partnership CORALIVE (Comprensione ORAle, Lingue romanze, intercomprensione e ValutazionE). Università di Grenoble, di Bologna, di Barcellona, di Aveiro
RIVISTE
Membro del Comitato di redazione della rivista Il Tolomeo
http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/il-tolomeo/
Membro del Comitato dei revisori scientifici della rivista EL-LE (Educazione linguistica- Language education) e e SAIL (Studi sull’aprendimento e l’insegnamento linguistico) http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/collane/sail/ dal 2012.
Membro del Comitato di redazione della rivista Gli Annali di Ca’ Foscari, sezione linguistica
Membro del comitato dei revisori Le Français dans le monde,
Referee
Oltre agli articoli singoli, valutati in quanto specialista:
- Valutazione per il numero speciale Synergie Italie, Ruggero Druetta (dir). Actes du colloque international Claire Blanche Benveniste (1935-2010): A l’école de l’oral, Università di Torino, mai 2011.
- Valutazione delle proposte di relazioni per il convegno internazionale, Intercompréhension compétences plurielles, corpus, intégration, Université Stendhal, 21-23 juin 2012 e il convegno IC 2014, Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations, Università di Lione.
- Valutazione delle proposte per il convegno Think CLIL, agosto 2014, Università di Venezia
- Referee per il numero della Rivista De Europa, "Les discours et les peurs : inclusion et exclusion en Europe".
PARTECIPAZIONE A COMMISSIONI DI VALUTAZIONE
Commissione di tesi di dottorato
2015 Università Ca’ Foscari, discussione della tesi di dottorato di Anna Rosa Bertelli, Grammatica interculturale dell’intercomprensione. Osservazione di un’esperienza di integrazione di processi testuali e riflessioni interculturali nella metodologia Eurom sotto la direzione di Paolo Balboni. Giuria: Maddalena de Carlo e
22 maggio 2017. Université de Genève, membre du jury de thèse de Mariana Fonseca Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée: étude de pratiques en terrain catalan et occitan sotto la direzione di Laurent Gajo, con il prof. Pierre Escudé e la prof. Elena Sà.
Commissioni concorso
- giugno 2018. Commissione di concorso per ricercatore L/LIN04 all’Università di Padova, con prof. Geneviève Henrot, prof. Danièle Londei.
- giugno 2021. Commissione di concorso per ricercatore RTDb all’Univestrità di Venezia (Presidente: prof. Galazzi, Università Cattolica di Milano)
- settembre 2021. Commissione di concorso per ricercatore RTDb all’Università di Padova (Presidente: prof. Geneviève Henrot, Università di Padova)
- febbraio 2022:.Commissione di concorso per ricercatore RTDb, all’università di Pescara (Presidente: prof. Lorella Martinelli, università di Pascara)
TERZA MISSIONE
“PUBLIC ENGAGEMENT” nell’ambito della cultura
Coinvolgimento personale con le istituzioni del territorio (Public engagement)
- 2009-2018. direttrice dell’Alliance française di Venezia : organizzazione e gestione della scuola di lingua (200 studenti), organizzazioni d’eventi culturali (conferenze, interviste di scrittori (Philippe Claudel, Hélène Carrère d’Encausse, Paul Fournel a Ca’ Foscari, mostre a CFZ, Art night, ecc., in particolare in collaborazione con l’Università et le altre istituzioni culturali della città.
- da sett 2017 ad oggi: console onorario di Francia a Venezia, e vice decana del Corpo consolare di Venezia.
- Organizzazione del Forum Corpo consolare : conferenze rivolte in particolare agli studenti di relazioni internzionali finanziate dal Corpo consolare.
- 2 maggio 2022. del RIC et Pise. Conferenza sull'Europa, Auditorium Fondazione Humanity safety net (Generali) Piazza San Marco, Le sfide dell’Europa di oggi e di domani con Christian Masset, Ambasciatore di Francia in Italia, Ferdinando Nelli Feroci, Presidente dell’Istituto
Affari Internazionali e Antonio Parenti, Direttore della rappresentanza della Commissione Europea in Italia. Moderatore: Matteo Legrenzi, Università Ca’ Foscari Venezia
3 maggio 2022, ore 16.30 The Hall of the Human Safety Net, Procuratie Vecchie, Piazza San Marco 128
Three Worlds: memoir of an Arab-Jew Avi Shlaim, Oxford University Discussant: Francesco Vacchiano, Università Ca’ Foscari Venezia
- 2021. Membro del comitato scientifico dell’Ateneo Veneto.
Coinvolgimento negli eventi dell’Università rivolti al territorio
- Incroci di Civiltà o writers in conversation a Ca’ Foscari,
interviste Alain Mabanckou et Dany Laferrière, Patrick Deville, Philippe Djian, Atik Rahimi
2015. Patrick Deville
2016. Amin Maalouf
2018. Yasmina Reza, Atik Rahimi
2021. Antoine Pecqueur e William N’Sondé
- Giornata europea delle lingue
2016. Organizzazione della giornata europea delle lingue (in collaborazione con il comune e il provveditorato): spettacolo plurilingue sul piccolo Principe.
E da allora, collaborazione continua.
Edizione 2021. Coordinamento della traduzione in francese dell’opera teatrale Marietta Barovier, la donna del fuoco, fatta da uno studente
Iniziative della sezione di francese rivolte al pubblico
2006, 12 e 13 ottobre. Coordinatrice di un progetto traduzione/rappresentazione di un’opera teatrale francese inedita, La Nuit de Valognes di Eric-Emmanuel Schmitt, in collaborazione con Centro Universitario Teatrale di Venezia. Rappresentazioni al teatro del Parco a Mestre. In Prima nazionale.
Direzione, assieme alla Prof.ssa Eliana Vicari, del laboratorio di traduzione dell’opera da parte degli studenti di magistrale convalidato dall’Università come stage per gli studenti.
2019. 18-28 marzo Organizzazione della prima edizione di Venise pour la francophonie. Convegno scientifico, incontri con autori, cinema, dibattiti, in collaborazione con le istituzioni della città (Palazzo Grassi, Ateneo Veneto, Alliance française, Querini Stampalia, Fondaco dei tedeschi, Istituto svizzero, con le rappresentazioni diplomatiche dei vari paesi francofoni
2021. 2-22 novembre. Seconda edizione di “Venise pour la francophonie”, promossa dall’Università con due mezze giornate di studio e attività in collaborazione con le istituzioni culturali della città.
FORMAZIONE CONTINUA
1985-2011
- Corsi di aggiornamento e preparazione ai concorsi di abilitazione per la lingua francese organizzati dallo SNALS (91-92).
- 1999, Réussir l’analyse de texte, guida al concorso di abilitazione, Torino, Petrini, pp. 128.
- Attività seminariali e conferenze nell'ambito dei programmi di formazione degli insegnanti dell'ANILS, LEND, PSLS, IRRSAE, SSISS, Alliance Française, (iniziazione all'analisi testuale in generale o all'analisi di testi letterari, rapporti fra analisi del testo e approccio alla civiltà, riflessione sulle specificità della lingua orale, problemi di bilinguismo, lessico, insegnamento della grammatica, uso delle tecnologie, ecc.)
Da quando sono docente a Ca’ Foscari
Collaborazione per la formazione dei docenti di lingua nelle scuole, attraverso le Alliances françaises ou l’Institut français
2011. 1-3 febbraio. Relazioni alle giornate di formazione dell’Alliance française de Sao Paulo e Rio di Janeiro : “Intercompréhension, la clef d’un plurilinguisme rêvé et possible”.
2013. 10 ottobre. Bergamo, liceo Falcone. Programma Miriadi (LLP):
L’intercomprensione tra lingue in un programma plurilingue. Lezione inaugurale.
2013. 6 dicembre, Alliance française de Paris et Hachette livres, intervento alla giornata di studio sull’insegnamento della lingua francese: ”Intercompréhension : une autre approche pour apprendre et enseigner”.
2011, 8-9 aprile. Alliance française di Aosta. Relazione al convegno della Federazione delle Alliances françaises d’Italie: “L’approche et les méthodologies d’intercompréhension”.
2013. 5 aprile. Alliance française di Bari. Intercompréhension: Seminari pedagogici: pratiques linguistiques en français langue étrangère (prof. Domenico D’Oria)
2014. Ottobre 20, Venezia, october, Verona, october 22 Trieste (Journées pour le français des Alliances françaises): “Un apprentissage culturel à l’ère du numérique”.
2014. 28 marzo, Institut français di Firenze ; 9 aprile, Università di Aosta; 10 aprile, Alliance française de Turin; 6 maggio, Centre Saint Louis Rome : “Un apprentissage culturel à l’ère du numérique”.
2015.01.24. Convegno Associazione le lingue nel mondo. Venezia, liceo Foscarini. La sfida europea delle lingue.
2018. Potenza (26 gennaio), Verona (15 marzo) (Journées pour le français des Alliances françaises): “Un apprentissage culturel à l’ère du numérique”.
2019 Matera 27 settembre, Venezia (17 gennaio 2020) (formation pour la fédération des Alliances françaises en collaboration avec le DoRif): Didactique de l'erreur à l'oral et à l'écrit : quelles interventions, quelle évaluation ? Intervention sur l’erreur à l’oral.
2021.05.06. Helsinki French Insitute (on line): « Apprendre autrement avec l’intercompréhension », lectio magistralis. http://www.france.fi/fr/culture/des-langues-proches-au-coeur-de-leurope/
COLLABORAZIONE CON LE CASE EDITRICI
“Per promuovere il trasferimento di conoscenza tra la ricerca di Ateneo e il territorio”, collaborazione con le case editrici scolastiche.
Grammatiche della lingua francese
1993, G. Freddi e M.C. Jamet, La règle et l'usage, grammaire systématique du français contemporain, Milano, Minerva. pp. 576 (la parte descrittiva a cura di M.-C. Jamet).
1999, M.C. Jamet. C’est-à-dire, Milano, Minerva-Elemond, pp. 352 (grammatica descrittiva con esercizi + guida).
2014 e 2017 (nouvelle édition remaniée), M.C. Jamet, L. Sattler, M. Fourment, Côté grammaire, côté lexique, Milano, Minerva.
2021 M.C. Jamet, L. Sattler, M. Fourment, Du bon côté, grammaire, lexique et communication, Milano, Minerva.
Antologie di letteratura
Impatto : + di 300 000 studenti formati con questi libri.
1989, G.F. Bonini e M.C. Jamet, Littérature et civilisation françaises, Firenze, Valmartina editore, pp. 890. (Antologia di letteratura francese in un volume).
1994, F. Bonini e M.C. Jamet, Littérature et civilisation françaises, Torino, Valmartina-Petrini editore, due volumi di pp. 448, corredata da una guida all'insegnante con le schede per l'analisi testuale di tutti i brani.
1999, F. Bonini e M.C. Jamet, L’Essentiel, pour l’épreuve de littérature française, Torino, Petrini. pp 200 (storia, movimenti, e autori del ‘800 e del ‘900).
2002, G. Bonini, M.C. Jamet, Kaléidoscope, 3 volumi (pp. 288, pp. 288, pp. 416), Torino, Petrini editore (vol A. Littérature et langage, interamente a cura di M.C Jamet).
2009, M.C Jamet, P. Bachas, E. Vicari, Écritures, Antologia di letteratura in lingua francese (2 volumi), Valmartina, (De Agostini).
2011, M.C Jamet, P. Bachas, E. Vicari, Écritures, Les incontournables, Antologia di letteratura in lingua francese (1 volume), Valmartina, (De Agostini) + dossiers thématiques
2013, M.C Jamet, P. Bachas, Perspective ESABAC, Valmartina, (De Agostini), préparation à l’épreuve de littérature du diplome conjoint Esame di stato+ Baccalauréat.
2014, M.C. Jamet (a cura di), Avenir, anthologie culturelle en langue française (2 vol. + DVD) Valmartina, (De Agostini),
2018. M.C. Jamet (a cura di), Plumes (2 vol. + DVD+ fascicule préparation ESABAC et fiches techniques) Valmartina, (De Agostini)
2023. M-C Jamet (a cura di), settima edizione, Phares, in preparazione.
Metodi d’insegnamento della lingua francese
1992, G. Freddi e M.-C. Jamet, Textes et langages, Milano, Minerva-Elemond, pp.288. (testo per il triennio delle superiori).
1995, M.-C. Jamet, Guide pédagogique per Mosaïque 3, Paris, CLE International, (metodo d'insegnamento del francese per adulti).
1996, M.-C. Jamet, Croque la France, Torino, Valmartina-Petrini editore, pp. 255. (testo di civiltà per la scuola media con guida didattica).
1998, M.-C. Jamet, M.G. Selle, C. Gislon, Bien Joué, Torino, Valmartina-Petrini (corso di lingua per giovani principianti in 3 volumi, con guida didattica, fascicolo per il potenziamento e recupero, CDrom).
1999, M.-C. Jamet, M.G. Selle, C. Gislon, A. Grunberg, Bien Joué, Paris, Hachette (3 volumi).
1999, M.-C. Jamet, Guide pédagogique per il livello 2 del metodo Bien Joué, Paris, Hachette.
2000, M.-C. Jamet, Guide pédagogique per il livello 3 del metodo Bien Joué, Paris, Hachette.
2000, M.-C. Jamet, Cahiers d’activités supplémentaires, niveaux 1 et 2, per il metodo-video Hachette Reflets, Torino, Petrini editore.
2002, M.-C: Jamet, Activités pour le DELF ados, A1, et A2 , Paris, Hachette, pp 128.
2003, M.-C. Jamet, O. Chantelauve, Activités pour le DELF ados, A3 et A4, Paris, Hachette,p 128.
2003, M.-C. Jamet, M. Vico, Le Delf Clé en main, Milano, Lang-PBM edizioni, p 128.
2004, M.-C. Jamet, O. Chantelauve, Brio 1 et 2, Milano, Lang-PBM edizioni (Metodo per il biennio delle superiori, 2 volumi di pp. 270), adattato per la Spagna, Mac Grow Hill
2006, M.-C. Jamet, O. Chantelauve, C. Gislon, Tout Court, Valmartina-De Agostini, (Metodo per la Scuola Media).
2006, M.-C. Jamet, M. Vico, Le Delf Clé en main, nouvelle édition, Milano, Lang-PBM edizioni, pp. 128.
2006, M.-C. Jamet, Delf junior et scolaire, niveau A1, Paris, Hachette, pp.128.
2006, M.-C. Jamet, O. Chantelauve, Delf junior et scolaire, niveau A2, Paris, Hachette, pp.128.
2008, M.-C. Jamet, V. Collini, Préparation au DELF B2, Paris, Hachette.
Aggiornato a agosto 2022
Le informazioni riportate sono state caricate sul sito dell'Università Ca' Foscari Venezia direttamente dall'utente a cui si riferisce la pagina. La correttezza e veridicità delle informazioni pubblicate sono di esclusiva responsabilità del singolo utente.