NEUERE DEUTSCHE LITERATUR 2

Anno accademico
2024/2025 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
GERMAN LITERATURE 2
Codice insegnamento
LMD042 (AF:521861 AR:293053)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/13
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
EUROPEE, AMERICANE E POSTCOLONIALI - LETTERATURE E CULTURE come insegnamento caratterizzante (con 30 ore di lezioni e 6 CFU) e ne condivide gli obiettivi sovradescritti declinandoli, nel caso specifico, per l'area dell'analisi e dell'interpretazione di testi di letteratura tedesca.

Il corso è volto ad avviare gli studenti ad un'approfondita lettura e comprensione di testi particolarmente significativi per la cultura tedesca e all'analisi di varie teorie critiche e metodologie letterarie nella prospettiva dell'elaborazione di congrui approcci interpretativi al testo letterario.

In coerenza con l'obiettivo di avviare gli studenti a una conoscenza linguistica avanzata e a competenze analitiche ed interpretative a livello specialistico il corso sarà tenuto in lingua tedesca con dei commenti e delle spiegazioni sintetiche in italiano ove queste occorrino o vengano richieste da parte dei partecipanti.

Il corso è aperto anche a studenti che lo vorranno scegliere per ottenere crediti a scelta libera o in sovrannumero e per studenti Erasmus in possesso dei prerequisiti previsti.
Il corso si propone di raggiungere i seguenti risultati:

- acquisizione di strumenti e strategie di lettura e analisi di testi letterari;

- conoscenze approfondite delle principali metodologie di avvicinamento critico al testo

- capacità di tradurre verso l'italiano brani presi dai testi letterari in programma e di riflettere sull’atto traduttivo;

- conoscenza approfondita delle caratteristiche dei vari generi letterari

- sviluppata consapevolezza della pluralità di approcci critici al testo

- conoscenza di testi particolarmente significativi per la lettertura tedesca;

- capacità di affrontare criticamente un testo, riconducendolo al contesto storico-critico di riferimento e applicando le metodologie critiche più adatte;

- capacità di formulare attivamente proposte interpretative

- acquisizione di nozioni e consapevolezza interculturali in chiave comparatistica;

- raggiungimento di abilità e capacità discorsive e argomentative in lingua tedesca (al livello C1/C2 del CEFR) nella discussione in aula e nella preparazione autonoma di presentazioni di analisi e interpretazione di testi letterari scelti;

- affinamento della capacità di applicare gli strumenti critici acquisiti nell'analisi dei testi proposti, sul piano tematico e stilistico-formale;

- miglioramento della capacità di valutare approcci interpretativi in competizione e di formulare ipotesi e giudizi autonomi in modo pertinente e di prendere la parola in pubblico sostenendo le proprie posizioni;

- capacità di confrontarsi con realtà interuniversitarie e internazionali attraverso incontri con studenti e ricercatori delle aree di lingua tedesca;

- approfondimento e consolidamento delle capacità di svolgere autonomamente ricerche bibliografiche ragionate selezionando fonti e risorse elettroniche nel campo germanistico, e avviamento alla capacità di progettare e svolgere un lavoro scientifico in vista delle fasi successive previste dal piano di studio e, in particolare, della stesura della tesi finale.

Sulla base di tali conoscenze, capacità e abilità sarà quindi possibile acquisire un'effettiva consapevolezza del funzionamento e della struttura di un testo letterario e la diretta capacità di individuare gli snodi e i meccanismi critici funzionali a una sua lettura critico-interpretativa.
Laurea triennale e numero di crediti di Lingua e letteratura tedesca secondo le regole di accesso stabilite dal regolamento del Corso di
Laurea Magistrale LLEAP.

Tutti gli studenti dovranno possedere le competenze linguistiche e analitiche necessarie per affrontare autonomamente la lettura e l'analisi semantica dei testi in lingua originale (al livello C1/C2 del CEFR) e devono saper preparare delle presentazioni da eseguire oralmente in lingua tedesca su un argumento inerente al programma del corso della durata di ca. 30 minuti. I partecipanti dovranno inoltre disporre delle abilità comuncative e discorsive adeguate a una partecipazione attiva a una discussione scientifica.

Coloro che scegliessero il corso come opzionale all'interno dei crediti a scelta libera e gli studenti Erasmus sono pregati di sentire la docente per accertare che sussistano le competenze linguistiche e letterarie necessarie alla frequenza del corso e al lavoro sui testi.
Titolo del corso: "Kleist und wie er die Welt sah" ("Il mondo secondo Kleist")

Sullo sfondo della travagliata biografia di Heinrich von Kleist e del complesso scenario storico-politico dell'era napoleonica, il corso si propone non solo di individuare gli approcci estremamente innovativi sia delle sue risposte alla tradizione tardo-illuministica sia della sua poetica in generale, ma anche di analizzare nello specifico le strategie drammaturgiche e narratologiche che contrassegnano i suoi testi.

Si cercherà di indagare in che modo quest’autore, che è stato giustamente definito da Thomas Mann del tutto "sondergleichen", cioè imparagonabile o senza pari, fa quasi esplodere gli schemi del classicismo e del romanticismo a lui contemporanei, sfruttando tutte le potenzialità dei generi letterari, da quelli triviali a quelli cosiddetti “alti”, per contribuire, con i mezzi dell'arte, a un radicale risveglio culturale e sociale senza mai negare, però, le incolmabili incertezze della condizione umana.

Auf dem Hintergrund von Kleists bewegter Biographie und dem komplexen historischen Szenario der Napoleonischen Ära intendiert der Kurs, nicht nur die ungemein innovativen Ansätze seiner Auseinandersetzung mit der spätaufklärerischen Tradition und seiner Poetologie zu erschließen, sondern besonders auch die dramaturgischen und narratologischen Strategien herauszuarbeiten, die die große Faszinationskraft seiner Texte auszeichnen. Kleist, den Thomas Mann zu Recht einen Dichter „sondergleichen“ nannte, soll so als Autor in den Blick gebracht werden, der sich in sehr unkonventioneller Weise von der zeitgleichen Klassik und Romantik absetzt und alle Register der literarischen Genres zwischen sogenannter Trivial- und Hochliteratur zieht, um mit den Mittel der Kunst auf gesellschaftliche Veränderung hin zu wirken, ohne dabei je die extreme Kontingenz und Fragilität menschlicher Existenz zu vergessen.
Letteratura primaria:

Heinrich von Kleist:

Erzählungen:
- Michael Kohlhaas
- Die Marquise von O....
- Das Erdbeben in Chili
- Die Verlobung in St. Domingo
- Das Bettelweib von Locarno
- Der Findling
- Die heilige Cäcilie
- Der Zweikampf

Dramen:
- Die Familie Schroffenstein
- Der zerbrochne Krug
- Penthesilea
- Das Käthchen von Heilbronn
- Prinz Friedrich von Homburg

Schriften:
- Über die allmähliche Verfertigung der Gedanken beim Reden
- Empfindungen vor Friedrichs Seelandschaft
- Über das Marionettentheater

I testi di Kleist sono reperibili anche online (https://www.projekt-gutenberg.org/autoren/namen/kleist.html ) e nell'edizione economica a cura di Helmut Sembdner: Heinrich von Kleist. Sämtliche Werke und Briefe. München 2001.
Informazioni su attualità attorno a Kleist si possono trovare tramite i seguenti siti: https://www.heinrich-von-kleist.org/kleist-gesellschaft ; https://www.heilbronn.de/kultur-freizeit/kultureinrichtungen-und-angebote/literatur/kleist-archiv-sembdner.html .

Testi critici (consigliati, non obbligatori):

Günter Blamberger: Heinrich von Kleist. Biographie. Frankfurt a.M. 2011
Ingo Breuer (Hg.): Kleist-Handbuch. Leben - Werk - Wirkung. Stuttgart, Weimar 2013
Bettina Faber, Ingo Breuer (Hgg.): "Ein blauer Schleier, wie in Italien gewebt". Kleist-Tage in Venedig. Heilbronner Kleist-Studien 14, Heilbronn 2016
Bettina Faber: "Mein einziges, mein höchstes Ziel ist gesunken, und ich habe nun keines mehr – ". Kleist auf der Suche nach der verlorenen Wahrheit in STUDI GERMANICI, Bd. Studi Germanici – «Quaderni dell’AIG» 1 (2018), pp. 67-91
Klaus Müller-Salget: Kleist und die Folgen. Stuttgart 2017

Ulterori indicazioni saranno fornite durante il corso.
Nella preparazione e nello svolgimento della prova lo studente dovrà dimostrare di

1) conoscere i testi in programma e di saper tradurre in italiano un brano tratto da uno dei testi proposti;

2) saper argomentare a partire dallo specifico contesto storico e culturale in cui si inseriscono le opere analizzate;

3) saper applicare gli strumenti dell'analisi testuale, dando adeguato rilievo sia agli aspetti contenutistici che a quelli formali, al fine di articolare giudizi competenti e autonomi;

4) saper utilizzare gli strumenti critici acquisti nello studio autonomo dei testi originali;

5) saper svolgere in classe delle presentazioni in lingua tedesca. Le presentazioni dovranno essere preparate sulla base di una ricerca bibliografica ragionata e una valutazione autonoma delle ipotesi interpretative riscontrate nella lettura critica. In alternativa lo studente potrà presentare una breve tesina in tedesco (ca.10 pagine), scritta precedentemente e consegnata almeno due settimane prima della data dell'esame orale.

L'esame orale della durata di ca. 45 minuti si articolerà in tre parti, ciascuna della durata di ca. 15 minuti. Nella prima parte si procederà alla traduzione e al commento di un brano tratto da uno dei testi analizzati nelle presentazioni, nella seconda alla discussione degli argomenti delle presentazioni oppure della tesina presentata da parte dello studente. La terza parte sarà dedicata a un colloquio durante il quale lo studente dovrà rispondere a delle domande specifiche e discutere delle tesi proposte dalla docente in riferimento a uno o più degli argomenti trattati durante il corso. Le tre parti della prova verranno ciascuna considerata nella valutazione finale con un punteggio da 0-10 punti.
La lode verrà attribuita in presenza di conoscenza e capacità di comprensione applicata in riferimento al programma, capacità di giudizio e abilità comunicative eccellenti.

Per lo studio, i testi possono essere consultati in traduzione italiana, mentre all'esame si farà riferimento solo ai testi in lingua originale.
L'esame si svolgerà in lingua tedesca.
Lezioni frontali con elementi di tipo seminariale (presentazioni da parte dei partecipanti e discussioni in classe); supporto con materiali aggiuntivi; offerta di attività multi-mediali integrative.
Tedesco
Alla prima lezione gli studenti sono pregati di portare con sé il presente documento in modo che il programma possa essere spiegato e discusso in tutti i suoi dettagli. In quell’occasione verranno indicati inoltre la scansione tematica delle lezioni e l'ordine in cui verranno letti e discussi i testi. Studenti che non potranno essere presenti alle lezioni sono pregati di contattare la docente per concordare le modalità di sostituzione delle presentazioni in classe e di preparazione all'esame finale.
Gli studenti che desiderassero avere informazioni sul corso prima del suo inizio potranno rivolgersi alla docente via mail o durante i ricevimenti. Altre informazioni saranno comunicate durante il modulo e/o tramite avviso in rete.
orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Il programma è ancora provvisorio e potrà subire modifiche.
Data ultima modifica programma: 21/10/2024