LINGUA INGLESE 3
- Anno accademico
- 2024/2025 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- ENGLISH LANGUAGE 3
- Codice insegnamento
- LT008P (AF:519167 AR:288750)
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Partizione
- Classe 4
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/12
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 3
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
Il modulo del docente intende fornire agli studenti le competenze metalinguistiche per la comprensione e l’uso della lingua inglese, soprattutto in contesti d’uso accademici e specialistici, in particolare per quanto riguarda la traduzione inglese/italiano e viceversa. In preparazione al modulo docente, nelle esercitazioni verranno sviluppate le abilità linguistiche integrate di livello C1 (consolidato) del QCER (Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle lingue), necessarie per la comprensione e produzione, sia scritta che orale, di materiale in lingua inglese.
1. Conoscenza e comprensione: approfondimento degli aspetti grammaticali, lessicali, pragmatici di livello alto per poter comprendere testi complessi che verranno tradotti dalla lingua inglese alla lingua italiana e viceversa. Approccio critico alla diversità dei registri linguistici con particolare riguardo alla diversità delle tipologie testuali utilizzate per la traduzione.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione: saper usare le teorie fornite dagli studi sulla traduzione e le conoscenze linguistiche per comprendere e tradurre testi tenendo conto dei vari contesti di produzione e utilizzo dei testi sia nella lingua di partenza sia nella lingua di arrivo. Capacità di produrre testi scritti complessi di ambito accademico e di discutere oralmente sulle tematiche del corso e la loro applicazione a situazione comunicative reali e quotidiane.
3. Autonomia di giudizio: saper interpretare, tradurre e produrre in lingua inglese testi complessi in modo personale ed efficace.
4. Abilità comunicative: capacità di interagire appropriatamente in lingua inglese discutendo degli aspetti metalinguistici e culturali insiti nella traduzione di un testo. Mettere in atto strategie comunicative, sia nello scritto sia oralmente, a livello C1 (consolidato). Capacità di esprimersi in modo chiaro e strutturato con pochi errori, esprimendo la propria capacità di mediazione tramite la traduzione dall’inglese all’italiano, e viceversa.
5. Capacità di apprendimento: imparare a leggere e tradurre testi complessi, soprattutto di natura accademica e specialistica, e a renderne conto anche oralmente; capacità di autovalutazione rispetto all’acquisizione delle strategie nell’ambito degli studi sulla traduzione e saper rendere conto delle proprie scelte traduttive; capacità di autovalutazione relativa alla propria competenza nella lingua inglese.
Prerequisiti
Contenuti
Unit 1. Introduction to Translation Theories and Practices
Unit 2. Translation theory and practice 1: journalistic texts (news headlines)
Unit 3. Translation theory and practice 2: multimodal texts (comics and graphic novels)
Unit 4. Translation theory and practice 3: multimodal texts (song lyrics)
Unit 5. Online tools and resources 4: AI, MT, ChatGPT and all that
Le esercitazioni con i CEL (primo e secondo semestre) si concentreranno sullo sviluppo delle abilità linguistiche di livello C1 (consolidato) necessarie per la comprensione e produzione, sia scritta sia orale, di materiale in lingua inglese.
Testi di riferimento
Testi consigliati:
- Baker, M (2018). In Other Words. A Coursebook on Translation. Third Edition. Routledge.
- Zanettin, F., & Rundle, C. (Eds.). (2022). The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Routledge.
- ulteriore bibliografia di riferimento verrà fornita durante il Corso.
Per le esercitazioni con i CEL:
- Close-Up C2 Student's Book by Angela Bandis and Diana Shotton, National Geographic Learning, ISBN: 978-1-4080-9833-2
- Close-Up C2 Workbook by Philip McElmuray, National Geographic Learning, ISBN: 978-1-4080-9838-7
Dizionario:
Quello già in uso dal secondo anno, oppure
- Collins Cobuild Advanced Learnes English Dictionary.
- Oxford Advanced Learner's Dictionary
Modalità di verifica dell'apprendimento
Per quanto riguarda il modulo, la verifica consiste in un esame scritto, ovvero in una traduzione (dall’inglese all’italiano) di due brevi estratti di testi su un tema simile, appartenenti a tipologie testuali affrontate a lezione. La lunghezza totale dei due estratti è compresa fra le 150 e le 170 parole. La traduzione dovrà essere accompagnata da un commento analitico in forma di saggio argomentativo. Durante la prova sarà possibile utilizzare un dizionario monolingue inglese e un dizionario monolingue italiano. La durata della prova sarà di 120 minuti.
Per quanto riguarda le esercitazioni, la valutazione avverrà attraverso un portfolio, che ha lo scopo di verificare che lo studente abbia sviluppato le abilità linguistiche integrate di livello C1 consolidato (vedere Obiettivi Formativi di questo syllabus). Per gli studenti frequentanti, la valutazione può avvenire in itinere, attraverso prove che si tengono con i CEL nel corso dell’anno. Il portfolio comprende tre componenti:
1a) scrittura di un argumentative essay (written component), durante le esercitazioni del I semestre, a partire da una traccia fornita e con citazioni da inserire; sarà possibile sostenere la prova in aula oppure online tramite la pagina Moodle dedicata al portfolio (https://moodle.unive.it - password da richiedere al docente).
2a) Newspaper Discussion and Summary (spoken component), conversazione individuale con il/la CEL durante le esercitazioni del II semestre a partire da un articolo di giornale in lingua inglese, preventivamente concordato con il/la CEL);
2b) colloquio con il/la CEL e discussione anche di gruppo (spoken component) per accertare le capacità comunicative orali tramite presentazione .ppt su temi (current affairs) concordati preventivamente con il/la CEL.
Gli studenti che non sostengono le prove in itinere durante le esercitazioni annuali dovranno sostenere la prova scritta in sede d’esame nelle date degli appelli. Le prove orali saranno sostenute previo appuntamento da concordare con i CEL. Non è possibile sostenere le prove relative al portfolio in data successiva all’esame scritto relativo al modulo. Il portfolio ha la validità di due anni accademici.
Metodi didattici
- modulo teorico: l'insegnamento prevede l'uso di didattica frontale e di attività pratiche di traduzione guidate dal docente. Gli studenti parteciperanno attivamente alle attività svolte individualmente o in piccoli gruppi.
- esercitazioni di lingua a piccoli gruppi per sviluppare la competenza livello C1 consolidato all'orale e allo scritto (CEL madrelingua).
Lingua di insegnamento
Altre informazioni
• il modulo teorico si svolge nel II semestre ed è erogato in inglese;
• i materiali del modulo e verranno messi a disposizione nella piattaforma Moodle (password richiesta);
• le esercitazioni dei CEL hanno durata annuale con inizio nel I semestre;
• Il programma non è del tutto definitivo e potrebbe subire leggere variazioni prima dell'inizio dei corsi.
Modalità di esame
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile