LITTÉRATURE FRANÇAISE 2

Anno accademico
2024/2025 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
FRENCH LITERATURE 2
Codice insegnamento
LMF04L (AF:518223 AR:287960)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Partizione
Classe 2
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/03
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Sede
VENEZIA
L'insegnamento di Letteratura francese 2 modulo 1 si inserisce in qualità di insegnamento caratterizzante nel del percorso di francesistica del Corso di Laurea magistrale in Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali (ivi compreso il Master en études françaises et francophones). Consente agli studenti di acquisire una conoscenza avanzata della storia e di alcuni aspetti della letteratura francese nonché la padronanza di metodologie teorico-critiche, in linea con le finalità del corso di studio e dell'area di apprendimento.
Data la mutuazione di Letteratura francese 2, i singoli obiettivi si riferiscono a entrambi gli anni di corso, ma in progressione; la pienezza del loro raggiungimento è attesa quindi a conclusione del secondo anno.


1. Conoscenza e capacità di comprensione:
a. conoscenze di nozioni di teoria della letteratura e narratologia, nonché di strumenti di indagine stilistica e retorica;
b. conoscenze in ambito storico-letterario: generi letterari del Rinascimento francese e dell'età barocca, con particolare riguardo alla poetica della novella e del romanzo e alle diverse interazioni tra produzione letteraria francese e modelli italiani;
c. conoscenze di base di storia del libro e dei processi editoriali in epoca rinascimentale e barocca;
d. conoscenze di base dei criteri di un'edizione critica di testi letterari;
e. capacità di comprendere un testo letterario in medio francese/francese classico.

2. Conoscenza e capacità di comprensione applicate:
a. capacità di applicare le conoscenze teoriche acquisite alle opere e ai testi affrontati durante il corso ;
b. capacità di analizzare e comparare testi e di elaborare sintesi concettuali;
c. capacità di collocare un testo e un fenomeno letterario nel loro contesto di produzione e ricezione;
d. capacità di consultare repertori bibliografici e di impostare una ricerca bibliografica.

3. Autonomia di giudizio: rafforzare l’esercizio dello spirito critico e della capacità di formulare ipotesi e giudizi autonomi argomentati in maniera coerente ed efficace.

4. Abilità comunicative: sviluppo delle abilità comunicative volte a un’esposizione coerente, chiara, terminologicamente precisa ed efficace, sia nell’interazione orale in classe su argomenti legati al corso sia nel discorso scritto di tipo accademico (elaborazione di una tesina).

5. Capacità di apprendere: capacità di inferire, mettere in relazione dati, sintetizzare, organizzare l’analisi coerente e autonoma di un testo e/o di un processo letterario.
Conoscenza delle linee generali della storia della letteratura francese del XVI secolo, acquisiti attraverso gli insegnamenti di base di ambito letterario della laurea triennale o mediante lo studio di manuali di storia letteraria. Essendo il corso impartito in francese, e anche in vista della prova d’esame, si richiede un livello C1di lingua francese (scritta e orale).
Lire et adapter : parcours d’appropriation, de réécriture et de déplacement générique de la Renaissance à l'aube des Lumières.

À une époque qui fait de la doctrine de l’imitation l’horizon de l’invention créative, par quels biais la lecture peut-elle se faire écriture, c’est-à-dire moyen pour transposer, citer, traduire, repenser, varier un texte et lui donner une « nouvelle forme » ? Quels sont les enjeux et les conséquences – sur le plan de la production littéraire, mais aussi de la réception – d’une telle opération ?
Ce cours se propose d’interroger les diverses modalités d’appropriation du texte littéraire telles qu’elles se mettent en acte dans le régime textuel de la première modernité, lorsque la lecture s’accompagne d’opérations de recomposition, d’adaptation et de réécriture qui traversent parfois les espaces géographiques (traductions conçues comme des réécritures) ainsi que les frontières des genres et des langages (par exemple : du poème au récit en prose /des textes narratifs, en prose ou en vers, au théâtre). Les aspects pris en compte n’iront pas sans nourrir la conscience des mutations constantes que subit l’œuvre littéraire à cette époque.

La continuation du travail collectif sur le projet collaboratif “Tragiques inventions. Usages pédagogiques du numérique dans la médiation des récits tragiques de la Première Modernité” est prévue. Les étudiant.e.s seront accompagné.e.s à intégrer la création de ressources numériques sur le site https://eman-archives.org/tragiques-inventions/ à partir des données élaborées par les étudiant.e.s en 2023-24.



1. Storia letteraria e quadro culturale di riferimento / Histoire littéraire et cadre culturel de référence :
- Histoire de la littérature française, sous la direction de Daniel Couty, Bordas, 2004 (les parties concernant le XVIe siècle et le XVIIe siècle) oppure/ou L. Sozzi, Storia europea della letteratura francese, vol. I, Einaudi, "PBE", 2013.

Testi di riferimento per l'inquadramento generale (disponibili nelle biblioteche di Ca'Foscari)/Textes de référence pour un encadrement général (disponibles dans les bibliothèques de Ca' Foscari):
Gérard Genette, Palimpsestes. La littérature au deuxième degré, Paris, Seuil, 1982.
Antoine Compagnon, La seconde main ou le travail de la citation, Paris, Seuil, 2016 (1979).
Corinne Lhermitte, « Adaptation as Rewriting: Evolution of a Concept », Revue LISA/LISA , vol. II, n. 5, | 2004, URL : http://journals.openedition.org/lisa/2897
La mythologie de l'Antiquité à la Modernité : appropriation, adaptation, détournement, dir. J.-P. Aygon, C. Bonnet et C. Noacco, Presses universitaires de Rennes, 2009.
Jeux d'influences. Théâtre et roman de la Renaissance aux Lumières, dir. V. Lochert et Cl. Thouret, Paris, PUPS, 2010.
Dramaturgies vagabondes, migrations romanesques. Croisements entre théâtre et roman (XVI-XVIIe siècles), dir. Magda Campanini, Paris, Champion, 2018.


Ulteriori precisazioni su fonti primarie e secondarie saranno fornite all'inizio del primo semestre/Des précisions sur les sources primaires et secondaires seront fournies au début du premier semestre.


L'insegnamento prevede due modalità complementari di verifica dell'apprendimento:

1. Un colloquio d'esame, sostenuto in lingua francese. Il colloquio verterà sugli argomenti affrontati durante il corso e mirerà alla verifica delle conoscenze acquisite (contenuti del modulo, conoscenza e contestualizzazione delle opere lette con il supporto della bibliografia critica), della capacità di comprendere e analizzare i testi studiati traendone spunto per una riflessione critica autonoma e validamente argomentata, delle abilità comunicative.

2. Al fine di favorire l’autonomia nell’approfondimento individuale e avviare alla produzione scritta in vista della tesi, sarà richiesta la redazione di una tesina di circa 15 pagine, in francese, da consegnare almeno una settimana prima dell'esame. Gli studenti potranno, previo accordo con la docente, lavorare su un argomento e su testi a scelta, inerenti al programma del corso. La docente avvierà gli studenti alla ricerca bibliografica e all’impostazione di un piano di lavoro e la tesina sarà valutata sulla base della coerenza nell’articolazione del lavoro e del discorso, della pertinenza delle osservazioni, della correttezza nell’esposizione, della capacità di applicazione degli strumenti critici acquisiti, della capacità di esprimere un giudizio fondato su validi elementi.
La valutazione finale si baserà sull’esito della prova orale e sulla valutazione della tesina.
- - - -
L'examen oral portera sur les questions abordées pendant le cours (contenus du module, notions de théorie littéraire et narratologie, connaissance des œuvres et des textes en programme, lectures critiques); il vérifiera aussi la compréhension et la capacité d’appliquer des outils méthodologiques à l’analyse du texte littéraire.
Dans le but de favoriser un apprentissage de plus en plus autonome, il sera demandé aux étudiants de remettre en fin de semestre, une semaine avant l’examen, un mini-mémoire de 15 pages environ. Les étudiants pourront, avec accord préalable, travailler sur un sujet et des textes de leur choix, en rapport avec le programme du cours. Les critères d’évaluation du mémoire seront la pertinence des observations, la cohérence dans l’articulation du discours, la qualité de l’expression, la capacité d’appliquer les outils critiques acquis et l’efficacité de l’argumentation. L’évaluation finale portera sur l’entretien d’examen et sur l’évaluation du mini-mémoire.
Lezioni frontali, seminari di analisi testuale, conferenze. L'attività didattica si svolgerà in francese.
Tutti i materiali didattici (testi e approfondimenti) caricati durante il corso sulla piattaforma Moodle costituiranno materia di studio e la loro conoscenza sarà verificata all'esame.

Cours magistraux, séminaires d'analyse de textes, conférences (en français).
Les matériaux didactiques déposés pendant le cours sur la plateforme Moodle constituent un sujet d'étude et leur connaissance sera vérifiée lors de l'examen.
Francese
Chi fosse impossibilitato a seguire interamente il corso, è pregato di mettersi in contatto con la docente poco prima dell'inizio delle lezioni.

Les étudiants qui ne pourraient pas suivre intégralement les cours sont invités à contacter le professeur en début de semestre.
orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 17/06/2024