LITERATURA CATALANA MOD. 2

Anno accademico
2024/2025 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CATALAN LITERATURE MOD.2
Codice insegnamento
LMI01G (AF:516387 AR:291970)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6 su 12 di LITERATURA CATALANA
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/05
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Letteratura catalana è insegnamento caratterizzante del percorso d’Iberistica della Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee, Americane e Postcoloniali, classe LM-37 (Lingue e letterature moderne europee e americane). Lo studente di altri percorsi può inoltre includerla come attività formativa a scelta. Può essere anche inserita come attività formativa affine/integrativa nei vari percorsi previsti dal corso di laurea in Scienze del linguaggio, classe LM-39 (Linguistica). Il corso letteratura catalana mod. 2 comprende 6 dei 12 crediti che formano il complesso dell'insegnamento.
Quest'anno il corso di letteratura catalana verterà sul tema: “La letteratura catalana in Italia. Storie di traduzioni". Con esso s'intende offrire allo studente una panoramica storica sui rapporti culturali tra l'area culturale italiana e quella catalana, da Raimondo Lullo e Dante ai nostri giorni. Il corso è strettamente connesso a quello del mod. 1 i cui temi verranno ampliati secondo il programma qui indicato.
Gli obiettivi formativi attesi saranno in particolare i seguenti:
Acquisire conoscenza di alcuni dei più rilevanti momenti delle relazioni culturali italo-catalane.
Sviluppare un'autonomia di giudizio. Verranno forniti gli strumenti conoscitivi per aiutare lo studente a formare un proprio itinerario all'interno della storia delle relazioni culturali italo-catalane.
Saper leggere e comprendere i testi presentati a lezione
Nessun prerequisito è richiesto. In classe sarà fornita una minima competenza linguistica in catalano funzionale alla comprensione dei testi studiati.
Il corso tratterà alcuni aspetti generali della storia delle relazioni culturali tra Catalogna e Italia, focalizzando successivamente l'attenzione ai seguenti argomenti:

1. Raimondo Lullo e l'Italia.
2. Dante in catalano, da Andreu Febrer in avanti.
3. Ausiàs March in Italia. Joanot Martorell in italiano.
4. La Catalogna e l'Italia nel XIX secolo.
5. Il primo Novecento tra Italia e Catalogna.
6. Le relazioni culturali dopo la morte di Franco e la rinascita delle istituzioni catalane. Le prime traduzioni di romanzi catalani contemporanei.
7. Cultura catalana e cultura italiana negli ultimi anni (1997-2024)
.
Di ciascun periodo saranno selezionati e discussi a lezione alcuni scritti e autori particolarmente significativi e commentate alcune traduzioni dal catalano in italiano e dall'italiano in catalano.
Gli studenti dovranno leggere, secondo le indicazioni fornite, i seguenti testi:

Raimondo Lullo, Consolatio Venetorum, testo critico di Marcella Ciceri, traduzione e cura di Patrizio Rigobon, Roma-Padova, Antenore, 2008. Vanno lette parte dell'Iintroduzione e la versione italiana.
Gabriella Gavagnin, "Dante e i miti storiografici della letteratura catalana contemporanea" in Critica del testo, XIV / 3, 2011. Disponibile liberamente on line.
Patrizio Rigobon, "Marco Antonio Canini traduttore di Ausiàs March", in eHumanista (2019):100-110. Disponibile liberamente on line.
Joanot Martorell, Tirante il Bianco, a cura di Paolo Cherchi, Torino, Einaudi, 2013. Saranno forniti a lezione pochi passi significativi.
Floriana Calitti, voce MANFREDI, Lelio in Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 68 (2007). Disponibile liberamente on line.
Cardona, Enrico, Dell'antica letteratura catalana, Napoli, tip. Gargiulo, 1878. Disponibile liberamente on line. Solo i brani che saranno indicati.
Patrizio Rigobon, "Josep Pla riscrittore o traduttore" in F. Carbó, R.X. Rosselló e Josep Massot i Muntaner, La Mirada retornada. Estudis de literatura catalana contemporània en homenatge a Vicent Simbor, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2021, pp. 257-273.
Patrizio Rigobon, "Ferdinando Fontana e le traduzioni del teatro di Àngel Guimerà in italiano (I)" in eHumanista IVITRA Volume 21, pp. 273-288. Disponibile liberamente on line.
Laura Mongiardo, "Omaggio alla Catalogna. La fortuna della letteratura catalana in Italia", in Tradurre. Pratiche, teorie, strumenti, 2, 2012. Disponibile liberamente on line.
LO STUDENTE POTRÀ SCEGLIERE DI SVOLGERE UNA TESINA SU UN ARGOMENTO CONCORDATO COL DOCENTE IN ALTERNATIVA ALL'ESAME SUL PROGRAMMA. COLORO CHE AVRANNO OPTATO PER QUESTA MODALITÀ, SI PRESENTERANNO COMUNQUE ALL'APPELLO ORALE, MA RISPONDERANO SOLO A DOMANDE SULLA TESINA (CHE ANDRÀ CONSEGNATA TRE/QUATTRO GIORNI PRIMA DELL'APPELLO PRESCELTO). PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONTATTARE IL DOCENTE.
Lezione frontale con ausilio di film, slide, interviste e documentari in lingua originale.
IMPORTANTE. VEDI CAMPO "ALTRE INFORMAZIONI"
Italiano
Le lezioni saranno prevalentemente in italiano: in taluni casi (visione di filmati, documentari o eventuali incontri con docenti esterni ecc.) sarà
utilizzato anche il catalano e/o lo spagnolo. Buona parte del materiale bibliografico verrà fornito a lezione o è disponibile in rete.

orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 13/06/2024