TRADUZIONE LETTERARIA (GIAPPONE)

Anno accademico
2024/2025 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
LITERARY TRANSLATION (JAPAN)
Codice insegnamento
LM1570 (AF:502280 AR:288094)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/22
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Il corso è uno degli insegnamenti “affini /integrativi” offerti per il Corso di laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa mediterranea. Idealmente concepito come corso complementare ad insegnamenti più generali sulla letteratura giapponese contemporanea, l'insegnamento concorre al raggiungimento degli obiettivi formativi del CdS nell'area delle competenze linguistiche, ma anche quelle di area culturale e umanistica. L'insegnamento si propone di contribuire:
- alla preparazione linguistica finalizzata alla comprensione critica di fenomeni transculturali complessi nelle loro varie implicazioni politiche, economiche, sociali;
- all'applicazione delle competenze linguistiche nella lettura e nell'interpretazione di testi nella lingua scelta;
- all'acquisizione di specifiche abilità nella pratica traduttiva di testi letterari contemporanei in lingua giapponese.
Il corso mira a stimolare la riflessione di studentesse e studenti sul processo di traduzione e le sue numerose implicazioni in quanto pratica interculturale. I risultati attesi sono dunque attinenti a due macro-sfere:
- approfondimento delle competenze linguistiche e letterarie dell’area culturale oggetto di studio e riflessione sulle implicazioni politico-sociali-economiche della circolazione della letteratura in traduzione;
- approfondimento delle competenze tecniche sulla specifica pratica traduttiva di testi di letteratura giapponese contemporanea.
Ottima conoscenza della lingua italiana, buona conoscenza della lingua giapponese. Buona conoscenza della letteratura giapponese contemporanea.
Il corso sarà articolato in due parti, in riferimento ai due possibili approcci alla “traduzione letteraria” (quello teorico, e quello pratico):
- lezioni frontali sull’evoluzione del concetto di “traduzione letteraria”, sulle sue specificità e implicazioni ideologiche;
- lezioni seminariali in cui ci si confronterà sulla traduzione dal giapponese all’italiano di testi scelti di letteratura giapponese contemporanea, anche attraverso il diretto confronto con traduttori professionisti.
Bibliografia indicativa e provvisoria: sarà aggiornata definitivamente qualche settimana prima dell'inizio dell'insegnamento. Molti materiali saranno messi a disposizione dalla docente nella pagina Moodle del corso, a partire dai testi originali selezionati per la traduzione.

Faini, Paola, Tradurre. Manuale teorico e pratico (Nuova edizione), Carocci, 2008.
Venuti, Lawrence, The Translation Studies Reader (Third edition), Routledge, 2012.
Wright, Chantal. Literary Translation, Routledge, 2016.
Wright, Chantal. Portrait of a tongue. An experimental translation, Univ of Ottawa Press, 2013.

Le fonti primarie che sarano oggetto di studio saranno caricati sulla pagina Moodle del corso.
L'insegnamento prevede due modalità alternative di verifica dell'apprendimento.

MOD. A
Prova d’esame:
- traduzione in gruppo/presentazione durante incontro con traduttori (40% del voto)
- traduzione individuale di un brano commentato a scelta fra una selezione proposta da consegnare il giorno dell’appello d’esame scelto (60% del voto)
[voto finale: media ponderata dei due voti]

MOD. B
Prova d’esame:
- esame scritto con domande aperte su bibliografia obbligatoria su teoria della traduzione (50% del voto)
- traduzione individuale di un brano commentato a scelta fra una selezione proposta (50% del voto)
[voto finale: media dei due voti]
Le studentesse e gli studenti intenzionati a sostenere l'esame secondo la modalità B dovranno contattare la docente con dovuto anticipo rispetto al giorno dell'appello d'esame via email.


Lezioni frontali e seminariali (le lezioni potranno essere fatte e commentate anche in piccoli gruppi, a seconda del numero e delle modalità di frequenza degli studenti iscritti al corso).
Italiano
scritto e orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 06/03/2024