CINEMA IN ENGLISH

Anno accademico
2022/2023 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
CINEMA IN ENGLISH
Codice insegnamento
LMJ250 (AF:421298 AR:211890)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/10
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’obiettivo del corso è fornire agli studenti gli strumenti conoscitivi e metodologici necessari per la comprensione della relazione che intercorre fra letteratura e cinema e in particolare sul processo di adattamento di un testo letterario per il cinema (vincoli di linguaggio, scelte estetiche, espressive e semantiche). Da un lato gli studenti saranno messi in grado di approfondire le capacità di analisi critica e riflessione teorica acquisite nel corso del triennio, dall’altro di appropriarsi di nuove competenze che permettano di valutare i meccanismi, i processi e le teorie relative alla questione della trasposizione cinematografica di un’opera letteraria.
Verrà altresì sviluppata la capacità di lavoro autonomo e di discussione orale dei risultati della propria ricerca. Il corso è inserito nell’offerta formativa del JOINT DEGREE IN ENGLISH AND AMERICAN STUDIES – le competenze acquisite in questo corso potranno essere sperimentate nelle università straniere in cui gli studenti trascorrono un semestre e in interazione con studenti internazionali.
Comprensione dei testi (opere letterarie e trasposizioni cinematografiche) e del periodo storico-letterario di riferimento: Età della Reggenza, Vittorianesimo e Trascendentalismo anglo-americano;
2. capacità di applicare tali conoscenze ad altri testi;
3. sviluppo dell’autonomia di giudizio nell’analisi dei fenomeni letterari, culturali e cinematografici;
4. sviluppo di abilità avanzate nel comunicare in inglese i contenuti studiati;
5 sviluppo delle capacità di apprendimento dei contenuti.
Il corso è tenuto interamente in inglese: è richiesta pertanto una buona padronanza della lingua inglese, scritta e orale.
E’ altresì auspicabile una conoscenza della letteratura dell’Età della Reggenza, di quella Vittoriana, nonché dei concetti basilari del Postmodernismo.
Il corso è imperniato sull’analisi di tre romanzi appartenenti rispettivamente al periodo Regency, al Rinascimento anglo-americano, al Postmodernismo e sui rispettivi adattamenti cinematografici. Verrà inoltre preso in esame il dramma di ambientazione coloniale firmato dalla regista neozelandese Jane Campion, un film che coniuga lo spirito tumultuosamente romantico di Emily Brontë con l’acceso erotismo di D.H. Lawerence.
Nella prima parte si darà conto delle principali teorie inerenti l’adattamento cinematografico, del contesto storico-culturale di riferimento (Epoca Regency, Vittorianesimo e neo-Vittorinesimo, Trascendentalismo nordamericano e Postmodernità) per poi analizzare i romanzi e i film che di quella cultura sono espressione. Tutte le opere, incluso l’antiromanzo di John Fowles, nel tracciare il percorso di formazione e di crescita delle protagoniste, declinano questioni cruciali: il contrasto tra ideale e realtà, ragione e sentimento, i conflitti di classe e gli stereotipi di genere, la ricerca dell’amore, l’anelito alla libertà e all’autoaffermazione.

Romanzi
Jane Austen, SENSE AND SENSIBILTIY (1811)
Louisa May Alcott, LITTLE WOMEN (1868)
John Fowles, THE FRENCH LIEUTENANT’S WOMAN (1969)

Film:
Ang Lee, SENSE AND SENSIBILTIY (1995)
Jane Campion, THE PIANO (1993)
Gillian Armstrong, LITTLE WOMEN (1994)
Karel Reisz, THE FRENCH LIEUTENANT’S WOMAN (1981)

Bibliografia secondaria

Hutcheon, Linda. "A Theory of Adaptation", New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2006, pp. 1-77
“Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text, ed. by D. Cartmell and I. Whelehan, London: New York, Routledge, 1999, pp. 1-28.
Tanner, Tony. "Jane Austen", London: Macmillan, 1986, pp. 73-102.
Todd, Janet. "Jane Austen in Context", The Cambridge Edition of the Works of Jane Austen, Cambridge: Cambridge University Press, 2005, pp. 12-21; 33-35;
“Little Women”, ed. by Anne K. Phillips and Gregory Eiselein, A Norton Critical Edition, pp. 554-83.
K. Hollinger and T. Winterhalter, ‘A Feminist Romance: Adapting Little Women to the Screen’
Tulsa Studies in Women's Literature Vol. 18, No. 2 (Autumn, 1999), pp. 173-192.
https://www.jstor.org/stable/464445#metadata_info_tab_contents
Acheson, James, “John Fowles”, London: Macmillan, 1998, pp. 1-9 (Introduction); pp. 33-47.
Cooper, Pamela, "The Fictions of John Fowles”, Ottawa, Paris: University of Ottawa Press, 1991, pp. 103-141.
Loveday, Simon, “The Romances of John Fowles”, London: Macmillan, 1985, pp. 48-81.

Letture critiche integrative per gli studenti non frequentanti

Tanner, Tony. Jane Austen, London: Macmillan, 1986, pp. 1-42 (“Introduction”).
“The Cambridge Companion to Jane Austen”, edited by Edward Copeland and Juliet McMaster
Cambridge: Cambridge University Press, 1997, pp. 12-21; 33-48.
"Sense and Sensibility and Pride and Prejudice, Contemporary Critical Essays", ed. by R. Clark, St. Martin’s Press, 1994, pp. 1-23; pp. 26-36; pp.53-65.
Y. Gooneratne, Jane Austen, Cambridge, CUP, 1970, pp. 63-80
“Little Women”, ed. by Anne K. Phillips and Gregory Eiselein, A Norton Critical Edition, pp. 593-623.
J. Fetterley, “Little Women: Alcott’s Civil War”, Feminist Studies, Summer 1979, pp. 369-83.
“J. Campion’s the Piano” ed. by H. Margolis, Cambridge University Press, 2000.
S. Mahmoud, “John Fowles’s Fiction and the Poetics of Postmodernism”, Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press, 1992.
La verifica dell’apprendimento consiste in una prova scritta in inglese della durata di un’ora e mezza. Non è consentito l'uso del dizionario bilingue. La prova si articola nel modo seguente:

1) una domanda aperta su alcuni degli argomenti trattati;
2) un’identificazione/commento critico di tre brani tratti dalle opere presenti nel programma;
3) una breve traduzione di un brano tratto dai romanzi presenti nel programma. Ultimata la traduzione dall’inglese all’italiano, allo studente che troverà il tempo di commentare il brano tradotto, verrà aggiunto un punto all’esame.

NB: Gli studenti di madre lingua non italiana non sono tenuti a fare la traduzione; si limiteranno ad analizzare in brano.
Lezioni frontali; discussioni in classe e occasionali conferenze tenute da rinomati studiosi
Inglese
Gli studenti sono invitati a leggere i romanzi preferibilmente prima dell’inizio del corso al fine di poter più agevolmente seguire le lezioni e partecipare in modo attivo alla discussione in classe.
La frequenza non è obbligatoria, ma è vivamente consigliata.
scritto
Il programma è ancora provvisorio e potrà subire modifiche.
Data ultima modifica programma: 25/10/2022