LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA - LINGUA E TRADUZIONE
- Anno accademico
- 2022/2023 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- PORTUGUESE AND BRAZILIAN - LANGUAGE AND TRANSLATION
- Codice insegnamento
- LM004V (AF:381832 AR:205284)
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/09
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
L'insegnamento è costituito da un modulo (semestrale) tenuto dalla docente nel secondo semestre e da esercitazioni linguistiche annuali (primo e secondo semestre) tenute da esperti madrelingua.
Risultati di apprendimento attesi
1. Conoscenza e comprensione
Approfondimento degli aspetti fonetici, lessicali, grammaticali, pragmatici di livello avanzato per la comprensione e la traduzione di testi complessi prodotti in lingua portoghese, nelle sue diverse varietà nazionali.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Saper applicare le conoscenze linguistiche per riconoscere, comprendere, commentare e tradurre in modo adeguato testi complessi di diversa tipologia e registro; saper interagire in lingua portoghese e produrre testi adeguati alle situazioni d’uso nello scritto e nell'orale secondo un livello C1+/C2 del QCER.
3. Autonomia di giudizio
Essere in grado di emettere giudizi di correzione e grammaticalità fondati su riflessioni linguistiche; essere in grado di reperire fonti bibliografiche di approfondimento in modo autonomo; essere in grado di adoperare le risorse elettroniche disponibili in rete per lo studio della lingua portoghese e brasiliana; essere in grado di mettere in atto strategie comunicative corrispondenti a un livello C1+/C2 del QCER.
4. Abilità comunicative
Essere in grado di interagire in lingua portoghese e brasiliana nelle situazioni comunicative previste dal livello C1+/C2 del QCER; essere in grado di mettere in atto le competenze linguistiche del livello C1+/C2 per presentare le principali problematiche affrontate nel modulo docente; saper interpretare, commentare e tradurre testi complessi in lingua portoghese e brasiliana.
5. Capacità di apprendimento
Capacità di autovalutazione a livello avanzato rispetto alla propria competenza nella lingua portoghese e brasiliana e rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici; capacità di intraprendere un apprendimento autonomo, cercando e selezionando strumenti di approfondimento e di ricerca, anche in vista della produzione di testi accademici.
Prerequisiti
Contenuti
Il modulo introduce metodologicamente ed affronta la traduzione nella coppia di lingue italiano/portoghese, teorizzando ed esemplificando le questioni inerenti alle diverse tipologie testuali e problematiche terminologiche, secondo gradi progressivi di vincolazione.
Esercitazioni:
Contenuti grammaticali, lessicali, testuali e comunicativi della lingua portoghese e brasiliana (livello C1+/C2 del QCER).
Testi di riferimento
Bernardo, A.M., "Tipo, género e espécie de texto para uma classificação textual relevante para a tradução", in ESTUDOS LINGUÍSTICOS/LINGUISTIC STUDIES, 8, Edições Colibri/CNUNL, Lisboa, 2012, pp. 73-89.
Deslisle J. – Hannelore L.-J. – Cormier M.C., TERMINOLOGIA DELLA TRADUZIONE, Milano, Hoepli, 2002.
Newmark P., LA TRADUZIONE: PROBLEMI E METODI, Milano, Garzanti, 1995.
Osimo B., MANUALE DEL TRADUTTORE, 3ª ed.,Milano, Hoepli, 2011.
Scarpa F., LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA, Milano, Hoepli, 2001.
Silva, P.N. da, TIPOLOGIAS TEXTUAIS. COMO CLASSIFICAR TEXTOS E SEQUÊNCIAS, Coimbra: Almedina, 2012.
Esempi testuali e indicazioni bibliografiche complementari verranno forniti nel corso delle lezioni.
Esercitazioni:
Materiale autentico fornito a lezione.
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta, volta alla verifica del raggiungimento della competenza linguistica (livello C1+/C2 del QCER), è costituita da due parti la media dei cui risultati dà una valutazione in trentesimi:
1) traduzione dal portoghese in italiano (30 punti; durata: 90 minuti)
2) traduzione dall’italiano in portoghese (30 punti: durata: 90 minuti).
La prova orale, che si svolge interamente in lingua ed è volta alla verifica del raggiungimento della competenza comunicativa orale (livello C1+/C2 del QCER) e della competenza metalinguistica sui contenuti del modulo docente, consisterà nella presentazione e discussione di un breve elaborato critico su un tema da concordare con la docente, inerente ai contenuti del corso.
Le due parti della prova orale vengono valutate globalmente, dando luogo a una valutazione in trentesimi che farà media con la votazione conseguita nella prova scritta, determinando così il voto complessivo dell’esame.
La prova scritta è propedeutica alla prova orale, che va sostenuta in un unico appello e all’interno della stessa sessione d’esame in cui si è superata la prova scritta.
Metodi didattici
Le lezioni si tengono in lingua portoghese; il modulo semestrale richiede una buona conoscenza della lingua italiana.
Lingua di insegnamento
Altre informazioni
Gli studenti non frequentanti sono invitati a prendere contatto con la docente all’inizio dell’anno accademico e all’inizio del II semestre.