LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1 MOD. 1
- Anno accademico
- 2022/2023 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 MOD. 1
- Codice insegnamento
- LT511P (AF:381393 AR:208104)
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6 su 12 di LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/12
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 1
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
- conoscenza dell’International Phonetic Alphabet (IPA): i fonemi della lingua inglese
- conoscenza approfondita e comprensione dei concetti di testo e contesto e dell’importanza del contesto nella comunicazione
- conoscenza delle teorie relative a linguaggio e contesto situazionale e contesto culturale
- conoscenza dei concetti di base della linguistica dei corpora e del software TextSTAT
- potenziamento della conoscenza della grammatica inglese
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
- saper leggere e trascrivere in IPA
- saper analizzare i diversi contesti caratterizzanti gli eventi comunicativi
- saper identificare il contesto situazionale
- saper studiare l’uso della lingua e del linguaggio attraverso l’analisi dei corpora
- saper assemblare e interrogare un corpus (competenze di base) usando TextSTAT
- saper svolgere ricerca sul Web per verificare l’uso del linguaggio in determinati contesti d’uso
- saper applicare la grammatica inglese alla produzione scritta
Capacità di giudizio
- saper selezionare strategie comunicative adeguate al contesto
- saper giustificare e auto-valutare le strategie comunicative adottate
- saper selezionare testi specifici in base al tipo di corpus da assemblare
- saper determinare l’appropriatezza di una espressione linguistica in base al contesto d’uso
Abilità comunicative
- saper utilizzare un metalinguaggio appropriato nella riflessione linguistica
- saper comunicare le proprie riflessioni linguistiche sia in classe sia mediante la piattaforma e-learning
Capacità di apprendimento
- essere in grado di orientarsi autonomamente tra i diversi contesti d’uso
Prerequisiti
- Ottima conoscenza della propria lingua madre (solitamente l’italiano)
- Attitudine positiva al lavoro di gruppo
Un buon livello di autonomia nel metodo di studio e un consistente bagaglio culturale di base favoriranno una veloce acquisizione delle conoscenze impartite nel corso dell’insegnamento.
Contenuti
1. modulo 1 (Prof.ssa M. Elisa Fina) - primo semestre
2. modulo 2 (Prof.ssa Francesca Coccetta) - secondo semestre
3. esercitazioni di lingua con il CEL (Dott.ssa Barbara Pagotto) per sviluppare la competenza B2 nella produzione e comprensione orale e scritta - primo e secondo semestre
Contenuti del modulo docente
Il modulo 1 (Prof.ssa Fina) sarà tenuto principalmente in lingua inglese.
Il modulo docente è intitolato “Language, context and linguistic analysis” e verterà sui seguenti argomenti:
1. Fonologia di base (pronuncia e trascrizione in IPA)
2. Teorie sul contesto: text and co-text, context of situation, context of culture (Malinowski, Halliday, Firth)
3. Linguistica dei corpora (definizione di ‘corpus’, corpora comparabili vs paralleli, principi di base dell’analisi dei corpora, consultazione di corpora pre-assemblati, creazione di corpora, analisi dei corpora)
4. Aspetti grammaticali (ripasso da definire in base alle esigenze della classe)
- equivalenza grammaticale
- equivalenza testuale
Per i contenuti del mod. 2, visitare la pagina UNIVE della Prof.ssa Coccetta.
Contenuti delle esercitazioni linguistiche (Dott.ssa Barbara Pagotto)
Le esercitazioni linguistiche mirano ad aiutare lo studente a raggiungere il livello B2 di competenza linguistica nelle diverse abilità.
Testi di riferimento
Slide a cura della docente e materiali di approfondimento disponibili sulla piattaforma Moodle di ateneo (il link al corso Moodle sarà pubblicato prima dell’inizio del semestre)
Testi obbligatori
- Manca, Elena. 2012. Context and Language. Lecce: Salento University Publishing.
http://siba-ese.unisalento.it/index.php/contextandlanguage/issue/current
- Baker, Mona. 2018. In Other Words. A Coursebook on Translation, 3rd ed. London/NY: Benjamins. – Capitoli obbligatori: 4 (Grammatical equivalence), 5 e 6 (entrambi su Textual equivalence). Questi capitoli saranno forniti dalla docente.
Grammatica di riferimento:
- Foley, Mark & Hall, Diane. 2012. MyGrammarLab. Advanced C1/C2. Pearson. (ISBN: 978-1-40-829911-1)
Testi consigliati:
- Nord, Christiane. 1992. “Text analysis in translation training”, in Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience. C. Dolleroup and A. Loddegaard (eds.). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 39-48.
- Tognini Bonelli, Elena. 2001. Corpus Linguistics at Work. Amsterdam: John Benjamins.
- Roach, Peter. English Phonetics and Phonology. Cambridge University Press (3rd or 4th edition), 2009.
Grammatica consigliata per il ripasso e lo studio autonomo:
- Grammar and Vocabulary for the Real World Premium 2.0 con chiavi. Oxford University Press. (ISBN: 978-0-19-481030-2)
Dizionari monolingue consigliati (cartacei o online):
- Longman Dictionary of Contemporary English
- MacMillan English Dictionary for Advanced Learners
- Oxford Advanced Learner's Dictionary
Esercitazioni con la Dott.ssa Pagotto:
Doff, Adrian, Thaine, Puchta, Craig Herbert, Stranks, Jeff and Peter Lewis-Jones (2022). Empower Upper-intermediate/B2 Combo B with Digital Pack. 2nd Edition. Cambridge: Cambridge University Press. (ISBN 978-1-108-96134-9)
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta (durata: 45 min.) riferita al modulo 1 (Prof.ssa Fina) verterà su tutti gli argomenti trattati a lezione e comprenderà le seguenti tipologie di domanda, per un totale di 30 punti:
- esercizi di trascrizione fonetica
- domande a risposta breve
- domande a risposta aperta
- un esercizio di grammatica
Maggiori dettagli e simulazioni saranno forniti durante il corso.
La prova orale del modulo 1 consisterà in un breve colloquio basato sulla prova scritta e valuterà ulteriormente la conoscenza degli argomenti e la capacità di utilizzare la terminologia appropriata. Per accedere alla prova orale lo studente deve aver superato la prova scritta del modulo 1 e la prova scritta del modulo 2 (Prof.ssa Coccetta). In base all’esito della prova orale, saranno assegnati da 0 a 3 punti. che si sommeranno al punteggio della prova scritta.
Il voto finale sarà dato dalla media matematica tra il voto ottenuto nel mod. 1 e quello ottenuto nel mod. 2. Entrambi i moduli devono essere stati superati per poter verbalizzare l'esito (almeno 18/30).
Metodi didattici
Tutti gli studenti devono necessariamente far riferimento al corso Moodle.
Tutti il materiale che sarà di volta in volta caricato su Moodle costituisce materiale per la preparazione della prova scritta.
Lingua di insegnamento
Altre informazioni
- il modulo 1 della Prof.ssa Fina si svolge nel primo semestre, mentre quello della Prof.ssa Coccetta nel secondo semestre;
- il materiale del modulo verrà messo a disposizione nella piattaforma Moodle;
- le esercitazioni della Dott.ssa Pagotto hanno durata annuale con inizio nel primo semestre.
Gli studenti degli anni accademici precedenti sono caldamente invitati a contattare le docenti per concordare i contenuti dell’esame.
La frequenza del corso è obbligatoria. Per sostenere l'esame, lo studente deve aver frequentato il 75% dell’intero corso (Modulo 1, Modulo 2 ed esercitazioni con il CEL).
Modalità di esame
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Cooperazione internazionale" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile