ESERCITAZIONI DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA INGLESE-ITALIANO MOD.A

Anno accademico
2022/2023 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ENGLISH-ITALIAN SIMULTANEOUS INTERPRETING PRACTICE MOD.A
Codice insegnamento
LM7400 (AF:349389 AR:221844)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
0 su 12 di INTERPRETAZIONE SIMULTANEA INGLESE-ITALIANO
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/12
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Conto tenuto del numero di ore di docenza a disposizione nel secondo semestre dell’anno accademico in corso, conto tenuto della provenienza degli studenti che stimo essere in possesso di una buona conoscenza della lingua parlata e scritta, nonché di un buon livello di comprensione sia attiva che passiva e non avendo avuto la possibilità di incontrarli prima, il corso da me tenuto che prevede 15 unità didattiche per l’introduzione alla traduzione simultanea inglese-spagnolo-italiano, avrà le seguenti caratteristiche e finalità:

- A seconda del livello generale degli studenti, ho intenzione di suddividere le unità didattiche in 5 gruppi di 3 unità ciascuno in cui verranno affrontati i seguenti argomenti:

1. Introduzione all’interpretazione simultanea – con esercizi e particolarità dell’interpretazione: competenze dell’interprete, conoscenze linguistiche e extra-linguistiche necessarie e etica professionale
2. Preparazione di una giornata di lavoro
3. Fasi: ascolto/concettualizzazione/produzione
4. Strategie generali a seconda della/delle lingua/lingue impiegate e riformulazione in lingua
5. Impostazione della tecnica di versione in simultanea dall’inglese/spagnolo all’italiano
6. Presentazione di soluzioni traduttive in brevi frasi e espressioni idiomatiche
7. Determinazione dei primi rudimenti di tecnica personalizzata di versione in simultanea
8. Esercitazioni guidate di tecnica di versione simultanea di brevi testi sia dall’italiano che dall’ inglese/spagnolo

- Per quanto attiene alla finalità di questo corso, ho intenzione di offrire:
1. La possibilità, mediante autovalutazione, di acquisire la consapevolezza relativamente alla propria attitudine al prosieguo di un corso più approfondito sulla tecnica e la pratica della traduzione simultanea
2. Strumenti pratici che consentano l’acquisizione della padronanza stilistica e dell’elasticità e velocità necessarie per trovare soluzioni traduttive accettabili in una situazione in cui sia necessaria l’immediatezza della traduzione/versione orale
3. Abitudine alla risoluzione immediata di problemi stilistici e di contenuto
4. Visione globale della professione dell’interprete



Bibliografia:
• INTERPRETA Multilingüe: 118 Maria Gracia Torres Días. UMA Editorial
• Interpretazione simultanea e consecutiva C. Falbo, M. Russo e F. Straniero. Hoepli
• Tra il dire e il significare. Il linguaggio figurato nell'interpretazione simultanea fra italiano e spagnolo Nicoletta Spinolo. ETS
• Mamá, quiero ser intérprete. Gabriel Cabrera. Editorial Pie de página

capire la professione dell'interprete e del consulente di comunicazione che opera a livello aziendale e oltre
nessun prerequisito specifico se non buona cultura generale e buona propensione all'apprendimento e curiosità
a seconda del livello di preparazione della classe, si affronteranno argomenti di varia natura relativi alla professione di interprete/traduttore
Bibliography:
• INTERPRETA Multilingüe: 118 Maria Gracia Torres Días. UMA Editorial
• Interpretazione simultanea e consecutiva C. Falbo, M. Russo e F. Straniero. Hoepli
• Tra il dire e il significare. Il linguaggio figurato nell'interpretazione simultanea fra italiano e spagnolo Nicoletta Spinolo. ETS
• Mamá, quiero ser intérprete. Gabriel Cabrera. Editorial Pie de página
esame orale da tenersi con docente che verterà sugli argomenti trattati durante il corso e il cui scopo sia di verificare la capacita di autovalutazione e l'approccio alla traduzione/versione orale
esercitazioni teoriche e pratiche in cabina durante le ore di corso e compiti assegnati
Italiano

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Il programma è ancora provvisorio e potrà subire modifiche.
Data ultima modifica programma: 26/08/2022