LINGUA RUSSA - LINGUA E TRADUZIONE 2
- Anno accademico
- 2021/2022 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- RUSSIAN LANGUAGE - LANGUAGE AND TRANSLATION 2
- Codice insegnamento
- LM005X (AF:330338 AR:186504)
- Modalità
- Blended (in presenza e online)
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/21
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Risultati di apprendimento attesi
Conoscenza e capacità di comprensione:
1) Il corso ha lo scopo di sviluppare la conoscenza della lingua russa a livello avanzato (C1) del quadro comune europeo e di approfondire competenze avanzate nell'analisi della lingua in chiave comparativa con la lingua madre, sia nella varietà standard sia nelle varietà geografiche e socio-culturali di registri differenti.
2) Esso mira, inoltre, alla comprensione di testi, sia scritti che orali, di qualsiasi tipo, anche di alto livello di complessità e idiomaticità, con particolare riguardo a testi letterari e scientifici in ambiti disciplinari relativi alle letterature e culture studiate, nonché alla capacità di riflettere sui differenti registri e sulle scelte stilistiche.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
1) Capacità di comprendere e interpretare adeguatamente testi letterari e informativi lunghi e complessi, oltre che interazioni autentiche.
2) Capacità di reagire con correttezza linguistica di livello C1 in situazioni diverse (lavorative, personali, formali o informali).
3) Capacità di produrre qualunque tipo di testo (scritto e orale) in lingua russa, anche di alto livello di complessità e di specializzazione di lessico e registro.
4) Capacità di analisi/sintesi sia nello scritto che nell'orale.
5) Capacità di tradurre verso l’italiano testi di tipo diverso e in particolare letterario e di riflettere sull’atto traduttivo.
Autonomia di giudizio:
Capacità di selezionare e reperire il materiale utile per l’approfondimento delle proprie competenze linguistiche; capacità di utilizzare autonomamente le risorse per lo studio delle strutture linguistiche complesse del russo, nonché di consultare le fonti bibliografiche più idonee per l’approfondimento dei temi trattati durante il corso; capacità di interpretare ed elaborare in modo personale ed efficace testi complessi in lingua russa.
Abilità comunicative:
Saper usare la lingua russa nella produzione di testi in forma scritta e orale nelle relazioni sociali e professionali e in ambito accademico. Avere padronanza della terminologia linguistica per descrivere e analizzare fenomeni complessi tipici del russo. Capire, analizzare, interpretare e tradurre testi di varia tipologia.
Capacità di apprendimento:
Le competenze consolidate permetteranno agli studenti di svolgere autonomamente attività di studio e ricerca, nonché di utilizzare con un alto grado di autonomia le risorse disponibili per la selezione e l’uso di fonti autorevoli, allo scopo di migliorare le proprie conoscenze linguistiche e proseguire nel lavoro di ricerca finalizzato alla stesura della tesi di laurea.
Prerequisiti
Contenuti
1. Nel corso delle lezioni del modulo docente (30 ore) saranno trattati alcuni casi complessi della sintassi russa e applicate alcune strategie per l’interpretazione di testi letterari e saggi critici. Inoltre, saranno letti, analizzati e tradotti alcuni brani selezionati da opere letterarie del Novecento, saggi critici e studi monografici.
2. Nel lavoro di sintesi ("referat") con la dott.ssa Ermakova, attraverso la lettura e l’analisi di articoli tratti dalle principali testate russe degli autori che maggiormente rappresentano la vita pubblica e culturale della Russia contemporanea, si cercherà di individuare le informazioni principali, suddividere il testo in parti/blocchi informativi, definirne il genere, formulare l'argomento principale e i "microargomenti", valutare la presenza della figura dell'autore. Saranno applicati il lessico specifico, le espressioni e i costrutti standardizzati, nonché alcuni costrutti sintattici e grammaticali di livello C1.
Nel corso delle esercitazioni della dott.ssa Smykunova saranno trattati dialoghi e testi autentici su problemi attuali della Russia post-sovietica (i problemi dei giovani, il mondo del lavoro, le novità introdotte nel sistema universitario, la vita religiosa, ecc.). Saranno oggetto di approfondimento il lessico e i costrutti specifici della lingua colloquiale, la fraseologia, i modi di dire, l’uso improprio delle forme verbali e alcune particolarità sintattiche.
Inoltre, gli studenti dovranno leggere e tradurre autonomamente 200 pagine (equivalenti a 200 cartelle di 2000 battute ciascuna, spazi inclusi) di testi in lingua russa, da concordare preventivamente con la docente.
Testi di riferimento
Malinin N., Tradurre il russo, Carocci, Roma 2012.
Dobrovolskaja Ju., Il russo: l’abc della traduzione, Cafoscarina, Venezia 1997.
Fici F., Jampol'skaja A., La lingua russa del 2000. Le forme verbali dell'italiano e del russo. Problemi di interpretazione e di traduzione, Le Lettere, Firenze 2009.
Lasorsa C., Jampol'skaja A., La traduzione all'Università, Bulzoni, Roma 2001.
Cevese C., Dobrovolskaja Ju., Sintassi russa. Teoria ed esercizi, Hoepli, Milano 2005.
Мощинская Н. В., Разинкина Н. М., Русская культура: диалог со временем, Русский язык. Курсы, Москва 2015.
Косарева Е. В., Хруненкова А. В., Время обсуждать: учебное пособие по речевой практике для иностранных студентов филологов, Москва 2018.
Ласкарёва Е. Р., Прогулки по русской лексике, Златоуст, Санкт-Петербург 2010.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno pubblicate online, nello spazio Moodle dedicato al corso, o fornite a lezione.
Le pagine di lettura sono da concordare con la docente all'inizio delle lezioni. Almeno 100 cartelle dovranno essere tratte dalle seguenti opere:
L. Ulickaja, Lestnica Jakova
E. Vodolazkin, Aviator
V. Kantor, Krokodil
Modalità di verifica dell'apprendimento
1. La prova scritta consiste nella composizione di un testo in russo, frutto della presentazione, sintesi e rielaborazione dei contenuti di un brano in lingua russa (1.a), e nella traduzione dal russo all’italiano di un brano tratto da un’opera della letteratura russa contemporanea (1.b). Durante la prova scritta è ammesso l'uso di dizionari bilingui e monolingui, ma non di libri, appunti, supporti elettronici. La durata complessiva della prova scritta è pari a 4 ore e 30 minuti: 2 ore e 30 minuti per la prova 1.a e 2 ore per la prova 1.b.
2. Durante la prova orale, che avrà una durata indicativa di 40 minuti, lo studente deve dimostrare di conoscere in modo approfondito gli argomenti trattati durante il corso e le esercitazioni, e di saperli esporre in modo corretto ed esaustivo. L’esame orale comprenderà anche la verifica delle 200 pagine di lettura in russo che lo studente deve preparare autonomamente.
Il voto finale corrisponderà alla media ottenuta dai voti della prova scritta (1) e orale (2).
Metodi didattici
Lingua di insegnamento
Altre informazioni
Modalità di esame
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile