LINGUA FRANCESE 3
- Anno accademico
- 2019/2020 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- FRENCH LANGUAGE 3
- Codice insegnamento
- LT007L (AF:321464 AR:166352)
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Partizione
- Classe 2
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/04
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 3
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
E' costituito da un modulo semestrale il cui obiettivo è quello di consolidare la competenza metalinguistica della lingua francese in particolare a riguardo della lingua parlata e da esercitazioni linguistiche annuali ad esso strettamente integrate e coordinate dalla docente. Obiettivo generale dell’insegnamento è e raggiungere una competenza linguistica pari al livello C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue (QCER).
Le esercitazioni sono organizzate a seconda delle lingue
LF3 gruppo A ----> valido per chi ha scelto anche inglese o russo o tedesco o svedese
LF3 gruppo B ----> valido per chi ha scelto anche spagnolo o anglo-americano o portoghese o LIS
Risultati di apprendimento attesi
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione. La competenza metalinguistica sviluppata nel modulo consente di migliorare l’apprendimento consapevole della competenza linguistica.
Lo studente dovrà comprendere in modo fine tenendo conto di aspetti culturali impliciti testi lunghi scritti, discorsi e interazioni autentiche (radio, video, film) e produrre testi adeguati alle situazioni d’uso allo scritto e all'orale. Deve essere capace di leggere oralmente e di parlare con scioltezza e con poco accento.
3. Autonomia di giudizio. Lo studente dovrà saper analizzare, interpretare e sintetizzare in lingua straniera testi complessi in modo personale e efficace.
4. Abilità comunicative. Per il livello C1 del Quadro Europeo Comune per le lingue sulle 4 abilità, lo studente deve saper esprimersi in modo chiaro e strutturato con pochi errori. Viene sviluppata la capacità di mediazione tramite la traduzione dall’italiano al francese.
5. Capacità di apprendimento. Lo studente deve essere in possesso di abilità per gestire il proprio apprendimento: saper comprendere testi accademici e saper renderne conto in una scheda di lettura scritta per poter prepararsi alla stesura della tesina, saper prendere appunti durante un ascolto.
Prerequisiti
Competenze e capacità acquisite nei corsi di Lingua francese 1 e lingua francese 2
Contenuti
1. I vari generi: dall’orale letto al francese spontaneo
2. I generi e la fonetica: "liaisons", "enchainement", “e” muta, ritmo e intonazione.
3. Il francese orale spontaneo: strutture sintattica, lessico del registro colloquiale, le espressioni idiomatiche
4.I discorsi politici orali
Esercitazioni (Virginie Collini and Veronique Mounition 150 ore)
- sintesi di documenti
- comprensione di documenti orali e produzione orale
- traduzione dall'italiano al francese di un brano autentico
Testi di riferimento
https://moodle.unive.it/course/view.php?id=3305
Esercitazioni
Françoise Bidaud, Nouvelle Grammaire Française pour italophones UTET + exercices (Nouvelle édition UTET)
Un Dictionnaire bilingue et un dictionnaire monolingue
Per approfondimenti personali
Françoise Bidaud, Traduire le français d’aujourd’hui, UTET (2014)
Per ripasso e approfondimento:
Pierre Léon. Phonétisme et prononciation du français. Paris, Armand Colin, 2011
→ Lettura a scelta per recensione
- Catherine Rouayrenc, vol. 1, Le français oral, Les composantes de la chaine parlée, vol 2. L’organisation et la réalisation de l’énoncé oral, Paris, Belin, 2010 (uno dei volumi a scelta)
- Marion Sandré, Analyser les discours oraux, Paris, Armand Colin, 2013
- Dario Pagel, Edith Madeleni, François Wioland, Le Rythme du français parlé, Paris, Hachette, 2012.
- Virginie Gaugey et Hugues Sheeren, Le français dans le mouv', le lexique du français contemporain sous toutes ses coutures. Le Lettere Università, 2015.
- Fidel Corcuera, Antonio Gaspard, Monica Dijean, Javier Vincente et Chesus Bernal Les discours politiques, regards croisés. L'Harmattan, Paris, 2017.
- Patrick Charaudeau, Le discours politique : les masques du pouvoir, Paris : Vuibert, 2005
- Bernard Lamizet, Le langage politique : discours, images, pratiques, Paris : Elipses, 2011
- Dominique Maingueneau, Les termes clés de l'analyse du discours, Nuov. ed. revue et augmentée. Paris : Seuil, 2009
- Marie-Anne Paveau, L'analyse du discours numérique : dictionnaire des formes et des pratiques, Paris : Hermann, 2017
Si possono anche fare delle recensioni di articoli in questi numeri di riviste online dedicate all'analisi del discorso
Numero 20 : Repenser la « dimension argumentative » du discours
https://journals.openedition.org/aad/2492
Numero 14 : Le(s) discours de l’action collective
https://journals.openedition.org/aad/1895
Numero 10 : L’argumentation dans le discours politique
https://journals.openedition.org/aad/1424
Numero 1 : L'analyse du discours au prisme de l'argumentation
https://journals.openedition.org/aad/171
→ Letture a scelta per preparare la prova di dizione (scelta di un passo nel discorso che deve essere letto interamente)
Discours de Robert Badinter en faveur de l'abolition de la peine de mort en France
Discours de Simone Weil pour la loi en faveur de l’IVG (Interruption volontaire de grossesse)
Discours d’André Malraux, ministre de la culture, lors de l'entrée au Panthéon de Jean Moulin
Discours de Charles de Gaulle à Montréal le 24 juillet 1967
Discours de Charles De Gaulle du 5 juin 1958 à Alger “Je vous ai compris”
Derniers voeux télévisés de François Mitterand
Discours d’Aristide Briand en faveur de la séparation de l’Eglise et de l’État
Discours de Jean Jaurès à la jeunesse (1903)
Discours d'Emmanuel Macron au Louvres après son élection à la tête de la République Française le 07 mai 2017
D'autres discours choisis par les étudiants pourront être soumis à l'enseignant qui évaluera la pertinence et la difficulté du texte.
Modalità di verifica dell'apprendimento
1. Prove scritte, ognuna su 30 punti.
a. Sintesi (c. 300 parole) di 2/3 documenti scritti di 1000 parole ciascuno (tipo DALF, 2.30 ore), (per la verifica delle competenze 1, 2, 3 e 4)
b. Comprensione orale di un documento autentico, risposta a un questionario (tipo DALF, 30 minuti) (per la verifica delle competenze 1 e 4)
c. Traduzione di un brano dall’italiano al francese (1.30 ore) (per la verifica delle competenze 1 e 2)
2. Prova orale su 30 punti : 27 punti complessivi + 3 punti di cui 2 per la scheda di lettura opzionale e 1 per attività assegnata durante il corso
L'esame orale si svolge interamente in lingua francese e consiste in:
- verifica delle conoscenze sulle materie discusse durante il corso (per la verifica delle competenze 1, 3)
- lettura di un estratto di discorso politico con attenzione alla dizione, ritmo e intonazione (competenza 4).
- interazione con il docente sia sul discorso letto e il suo contesto sia sul portfolio che raggruppa il lavoro svolto durante l’anno in modo autonomo e la scheda di lettura di un saggio a scelta (competenze 1, 4 e 5)
Saranno valutate le capacità analitiche e sintetiche del candidato nonché le sue abilità espressive (competenza 2 e 4)
Il voto finale sarà la media tra le 3 prove scritte e la prova orale.
La prova scritta del DALF C1, sostenuta non prima di due anni prima, può essere riconosciuta e sostituire la prova di sintesi.
Le prove parziali devono essere tutte superate entro il IV appello dell'anno accademico. Se questo non si verifica, si dovrà sostenere l’intero esame nell’anno accademico successivo.
Metodi didattici
https://drive.google.com/open?id=1M971Y-dra9S2ZIAG_H7NIAeCI07KJ1vG
E1: Esercitazioni con la classe 1 intera per la sintesi e la grammatica.
E2: Esercitazioni a piccoli gruppi a settimane alterne
- per lo sviluppo della competenza orale
- per la competenza nelle lingue settoriali della classe 1 "letterario e culturale" e "filologico, linguistico"