ESERCITAZIONI DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA SPAGNOLO-ITALIANO MOD.A

Anno accademico
2020/2021 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
SPANISH-ITALIAN SIMULTANEOUS INTERPRETING PRACTICE MOD.A
Codice insegnamento
LM7410 (AF:317949 AR:170914)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
0 su 12 di INTERPRETAZIONE SIMULTANEA SPAGNOLO-ITALIANO
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-LIN/07
Periodo
II Semestre
Anno corso
2
Sede
TREVISO
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
Lezioni Propedeutiche alla Traduzione simultanea
Corso Spagnolo – Italiano
Per quanto attiene alla finalità di questo corso, ho intenzione di offrire:
1. La possibilità, mediante autovalutazione, di acquisire la consapevolezza relativamente alla propria attitudine al prosieguo di un corso più approfondito sulla tecnica e la pratica della traduzione simultanea
2. Strumenti pratici che consentano l’acquisizione della padronanza stilistica e dell’elasticità e velocità necessarie per trovare soluzioni traduttive accettabili in una situazione in cui sia necessaria l’immediatezza della traduzione/versione orale
3. Abitudine alla risoluzione immediata di problemi stilistici e di contenuto
4. Visione globale della professione dell’interprete
Buona conoscenza della lingua spagnola, parlata e scritta, nonché di un buon livello di comprensione sia attivo che passivo.
1. Introduzione all’interpretazione simultanea – con esercizi e particolarità dell’interpretazione: competenze dell’interprete, conoscenze linguistiche e extra-linguistiche necessarie e etica professionale
2. Preparazione di una giornata di lavoro
3. Fasi: ascolto/concettualizzazione/produzione
4. Strategie generali a seconda della/delle lingua/lingue impiegate e riformulazione in lingua
5. Impostazione della tecnica di versione in simultanea ES-IT-ES
6. Presentazione di soluzioni traduttive in brevi frasi e espressioni idiomatiche
7. Determinazione dei primi rudimenti di tecnica personalizzata di versione in simultanea
8. Esercitazioni guidate di tecnica di versione simultanea di brevi testi sia dall’italiano che dallo spagnolo
• INTERPRETA Multilingüe: 118 Maria Gracia Torres Días. UMA Editorial
• Interpretazione simultanea e consecutiva C. Falbo, M. Russo e F. Straniero. Hoepli
• Tra il dire e il significare. Il linguaggio figurato nell'interpretazione simultanea fra italiano e spagnolo Nicoletta Spinolo. ETS
• Mamá, quiero ser intérprete. Gabriel Cabrera. Editorial Pie de página
Esame orale e prova pratica
Conto tenuto del numero di ore di docenza a disposizione nel secondo semestre dell’anno accademico in corso, conto tenuto della provenienza degli studenti che stimo essere in possesso di una buona conoscenza della lingua parlata e scritta, nonché di un buon livello di comprensione sia attivo che passivo e non avendo avuto la possibilità di incontrarli prima, il corso si svolgerà con una metodologia prevalentemente pratica.
Italiano
orale
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 07/01/2021