ANALISI TESTUALE E TRADUZIONE LETTERARIA

Anno accademico
2019/2020 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
TEXT ANALYSIS AND INTERPRETATION
Codice insegnamento
LM5650 (AF:314037 AR:167813)
Modalità
Crediti formativi universitari
6
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-FIL-LET/14
Periodo
II Semestre
Anno corso
1
Il modulo si inserisce nel Corso di Studio Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE, AMERICANE E POSTCOLONIALI - LETTERATURE E CULTURE come insegnamento caratterizzante (con 30 ore di lezioni e 6 CFU) e ne condivide gli obiettivi sovradescritti declinandoli, nel caso specifico, per l'area dell'analisi e dell'interpretazione di testi di letteratura tedesca.

Il corso è volto ad avviare gli studenti ad un'approfondita lettura e comprensione di testi particolarmente significativi per la cultura tedesca e all'analisi di varie teorie critiche e metodologie letterarie nella prospettiva dell'elaborazione di congrui approcci interpretativi al testo letterario.

In coerenza con l'obiettivo di avviare gli studenti a una conoscenza linguistica avanzata e a competenze analitiche ed interpretative a livello specialistico il corso sarà tenuto in lingua tedesca con dei commenti e delle spiegazioni sintetiche in italiano ove queste occorrino o vengano richieste da parte dei partecipanti.

Il corso è aperto anche a studenti che lo vorranno scegliere per ottenere crediti a scelta libera o in sovrannumero e per studenti Erasmus in possesso dei prerequisiti previsti.
Il corso si propone di raggiungere i seguenti risultati:

- acquisizione di strumenti e strategie di lettura e analisi di testi letterari;

- conoscenze approfondite delle principali metodologie di avvicinamento critico al testo

- capacità di tradurre verso l'italiano brani presi dai testi letterari in programma e di riflettere sull’atto traduttivo;

- conoscenza approfondita delle caratteristiche dei vari generi letterari

- sviluppata consapevolezza della pluralità di approcci critici al testo

- conoscenza di testi particolarmente significativi per la lettertura tedesca;

- capacità di affrontare criticamente un testo, riconducendolo al contesto storico-critico di riferimento e applicando le metodologie critiche più adatte;

- capacità di formulare attivamente proposte interpretative

- acquisizione di nozioni e consapevolezza interculturali in chiave comparatistica;

- raggiungimento di abilità e capacità discorsive e argomentative in lingua tedesca (al livello C1/C2 del CEFR) nella discussione in aula e nella preparazione autonoma di presentazioni di analisi e interpretazione di testi letterari scelti;

- affinamento della capacità di applicare gli strumenti critici acquisiti nell'analisi dei testi proposti, sul piano tematico e stilistico-formale;

- miglioramento della capacità di valutare approcci interpretativi in competizione e di formulare ipotesi e giudizi autonomi in modo pertinente e di prendere la parola in pubblico sostenendo le proprie posizioni;

- capacità di confrontarsi con realtà interuniversitarie e internazionali attraverso incontri con studenti e ricercatori delle aree di lingua tedesca;

- approfondimento e consolidamento delle capacità di svolgere autonomamente ricerche bibliografiche ragionate selezionando fonti e risorse elettroniche nel campo germanistico, e avviamento alla capacità di progettare e svolgere un lavoro scientifico in vista delle fasi successive previste dal piano di studio e, in particolare, della stesura della tesi finale.

Sulla base di tali conoscenze, capacità e abilità sarà quindi possibile acquisire un'effettiva consapevolezza del funzionamento e della struttura di un testo letterario e la diretta capacità di individuare gli snodi e i meccanismi critici funzionali a una sua lettura critico-interpretativa.
Laurea triennale e numero di crediti di Lingua e letteratura tedesca secondo le regole di accesso stabilite dal regolamento del Corso di
Laurea Magistrale LLEAP.

Tutti gli studenti dovranno possedere le competenze linguistiche e analitiche necessarie per affrontare autonomamente la lettura e l'analisi semantica dei testi in lingua originale (al livello C1 del CEFR) e devono saper preparare una tesina di 5-10 pagine e una presentazione da eseguire oralmente in lingua tedesca su un argumento inerente al programma del corso della durata di ca. 20 minuti. I partecipanti dovranno inoltre disporre delle abilità comuncative e discorsive adeguate a una partecipazione attiva a una discussione scientifica.

Coloro che scegliessero il corso come opzionale all'interno dei crediti a scelta libera e gli studenti Erasmus sono pregati di sentire la docente per accertare che sussistano le competenze linguistiche e letterarie necessarie alla frequenza del corso e al lavoro sui testi.
"Hölderlin verstehen"

Attraverso l’analisi dettagliata dei vari approcci teorici al testo letterario, si intende fornire un quadro complessivo delle diverse strategie di lettura e dei diversi metodi d'analisi del testo letterario sullo sfondo delle principali posizioni che hanno contrassegnato le correnti ermeneutiche o anche anti-ermeneutiche della critica letteraria europea. Elaborando dei modelli di strutturazione del discorso critico sul piano contenutistico e formale e individuando le dimensioni semantiche, stilistiche e - in senso lato - metaforiche della scrittura letteraria, sarà possibile acquisire una specifica competenza di analisi attiva del testo, partendo dalla comprensione dei suoi snodi costitutivi e della sua struttura dinamica per arrivare alla considerazione delle sue finalità e degli effetti sul lettore.
Più concretamente saranno proposti alla lettura e all'interpretazione critica testi di Friedrich Hölderlin, uno dei poeti tedeschi più significativi in assoluto, di cui nel 2020 si festeggiano i 250 anni dalla nascita. Non solo per l’enorme spettro dei vari – e spesso contrastanti – modelli interpretativi apparsi durante la storia della ricezione in riferimento alle opere hoelderliniane ma soprattutto per la loro complessità formale e contenutistica, le riflessioni sulle metodologie d’analisi e d’interpretazione testuale oggetto del corso si focalizzeranno su testi poetici e teorici del grande autore tedesco delineando anche il retroscena storico-culturale attorno al 1800.
Applicando le diverse strategie interpretative acquisite emergerà da una parte quanto i contesti politici e sociali interferiscono con le biografie individuali e spingono a volte a delle scelte artistiche del tutto insoliti ed innovative. Dall’altra parte risulterà che anche gli approcci prescelti da chi interpreta testi letterari rispecchiano sempre ciò che si potrebbe chiamare lo spirito del tempo e del soggetto che li legge. In quest’ottica intertestuale si intervedrà quanto la letteratura sia in grado di trascende i limiti di spazio e di tempo dando inizio a una storia infinita della comunicazione umana trasversale.


Testi letterari:

Friedrich Hölderlin:
- Ausgewählte Gedichte
- Über Religion
- Urteil und Sein
- Das älteste Systemprogramm des deutschen Idealismus
- Reflexionen

I testi hoelderlinani sono reperibili anche on-line (http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/hoelderlin-archiv/sammlung-digital/zur-stuttgarter-hoelderlin-ausgabe-online/ ) e disponibili in traduzione italiana (con testo a fronte) nell'edizione curata da Luigi Reitani nell'ambito della Collana "I Meridiani" - Mondadori.

Testi critici (consigliati, non obbligatori):

a.
Jürgen K. Hultenreich: Hölderlin - das halbe Leben. Edition A. B. Fischer: Berlin 2018

Johann Kreuzer (Hg.): Hölderlin-Handbuch: Leben - Werk - Wirkung. J.B. Metzler: Stuttgart 2011

Ulrich Gaier: Hölderlin. Eine Einführung. UTB: Tübingen, Basel 1993

Rüdiger Safranski, Hölderlin. Komm! ins Offene, Freund! Hanser: München 2019

b.
Sabina Becker, Christine Hummel, Gabriele Sander: Grundkurs Literaturwissenschaft. Reclam: Stuttgart 2018

Claus Gigl: Klett Training Intensiv - Textanalyse und Interpretation Deutsch. Ernst Klett-Verlag: Berlin, Leipzig 2014

Burkhard Moennighoff, Eckhardt Meyer-Krentler: Arbeitstechniken Literaturwissenschaft. UTB: Paderborn 2015

Miltos Pechlivanos, Stefan Rieger, Wolfgang Struck, Michael Weitz (Hgg.): Einführung in die Literaturwissenschaft. J.B. Metzler-Verlag: Stuttgart, Weimar 1995

Rüdiger Zymner, Harald Fricke: Einübung in die Literaturwissenschaft. Parodieren geht über Studieren. UTB: Paderborn 2018

Per lo studio gli studenti potranno ricorrere anche a traduzioni italiane mentre all'esame si farà riferimento ai soli testi in lingua tedesca. Ulteriori indicazioni e precisazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.
Nello svolgimento della prova lo studente dovrà dimostrare di

1) conoscere i testi trattati in classe e di saper tradurre in italiano un brano tratto da uno dei testi proposti spiegando le motivazioni linguistico-culturali delle soluzioni traduttive proposte;

2) saper argomentare a partire dall'analisi e dallo specifico contesto storico e culturale in cui si inseriscono i testi analizzati;

3) saper applicare gli strumenti dell'analisi testuale, dando adeguato rilievo sia agli aspetti contenutistici che a quelli formali, al fine di articolare giudizi interpretativi competenti e autonomi;

4) saper utilizzare gli strumenti critici acquisti nello studio dei testi originali;

5) saper stilare dei sintetici protocolli scritti di relazioni scientifiche e svolgere un'analisi critica in lingua tedesca di un brano letterario in forma orale. I testi, nel caso specifico, le poesie oggetto della presentazione dovranno essere analizzati sulla base di una ricerca bibliografica ragionata e una valutazione autonoma delle ipotesi interpretative riscontrate nella lettura critica.

L'esame orale della durata di ca. 30 minuti sarà dedicato alla discussione di una presentazione che gli studenti dovranno preparare durante il corso e includerà l'analisi linguistico-letteraria di parte di una delle poesie trattate nella presentazione. Inoltre si rifletterà sulle motivazioni delle soluzioni traduttive incontrate e si approfonderà un argomento tratto dai sintetici protocolli delle lezioni che gli studenti dovranno consegnare almeno dieci giorni prima dell'appello d'esame. Circa la metà della prova si svolgerà in lingua tedesca, l'altra metà, a scelta dello studente, in tedesco oppure in italiano.
Lezioni frontali con elementi di tipo seminariale (presentazioni da parte dei partecipanti e discussioni in classe); supporto con materiali aggiuntivi; offerta di attività multi-mediali integrative.
Tedesco
Alla prima lezione gli studenti sono pregati di portare con sé il presente documento, stampato o con supporto tablet, in modo che il programma possa essere spiegato e discusso in tutti i suoi dettagli. In quell’occasione verranno indicati inoltre la scansione tematica delle lezioni e l'ordine in cui verranno letti e discussi i testi.
Gli studenti che desiderassero avere informazioni sul corso prima del suo inizio potranno rivolgersi alla docente via mail o durante i ricevimenti. Altre informazioni saranno comunicate durante il modulo e/o tramite avviso in rete (scheda docente - avvisi/materiale didattico).
scritto e orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Capitale umano, salute, educazione" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 07/06/2020