LÍNGUA PORTUGUESA E BRASILEIRA
- Anno accademico
- 2019/2020 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE
- Codice insegnamento
- LM601V (AF:309204 AR:168509)
- Modalità
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-LIN/09
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
L'insegnamento è costituito da un modulo (semestrale) tenuto dalla docente nel secondo semestre e da esercitazioni linguistiche annuali (primo e secondo semestre) tenute da esperti madrelingua.
Gli obiettivi generali del corso sono: raggiungere una competenza linguistica pari a un livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER); sviluppare ulteriormente la competenza metalinguistica rispetto alla lingua portoghese e brasiliana.
Risultati di apprendimento attesi
Approfondimento degli aspetti fonetici, lessicali, grammaticali, pragmatici e testuale di livello avanzato per la comprensione e la traduzione (a vista e no) di testi complessi prodotti in lingua portoghese, nelle sue diverse varietà nazionali.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Saper applicare le conoscenze linguistiche per riconoscere, comprendere, commentare e tradurre/interpretare in modo adeguato testi complessi di diversa tipologia e registro; saper interagire in lingua portoghese e produrre testi adeguati alle situazioni d’uso nello scritto e nell'orale secondo un livello B2 del QCER.
3. Autonomia di giudizio
Essere in grado di emettere giudizi di correzione e grammaticalità fondati su riflessioni linguistiche; essere in grado di reperire fonti bibliografiche di approfondimento in modo autonomo; essere in grado di adoperare le risorse elettroniche disponibili in rete per lo studio della lingua portoghese e brasiliana; essere in grado di mettere in atto strategie comunicative corrispondenti a un livello B2 del QCER.
4. Abilità comunicative
Essere in grado di interagire in lingua portoghese e brasiliana nelle situazioni comunicative previste dal livello B2 del QCER; essere in grado di mettere in atto le competenze linguistiche del livello B2 per presentare le principali problematiche affrontate nel modulo docente; saper interpretare, commentare e tradurre testi complessi in lingua portoghese e brasiliana.
5. Capacità di apprendimento
Capacità di autovalutazione a livello avanzato rispetto alla propria competenza nella lingua portoghese e brasiliana e rispetto all’acquisizione dei contenuti metalinguistici; capacità di intraprendere un apprendimento autonomo, cercando e selezionando strumenti di approfondimento e di ricerca, anche in vista della produzione di testi accademici.
Prerequisiti
Contenuti
Il modulo affronterà lo studio di diverse tipologie testuali di ambiti tematici inerenti all'area di studio specifica del corso in Relazioni Internazionali Comparate, introducendo metodologicamente alla traduzione dal/in portoghese e affrontando le principali problematiche terminologiche, secondo gradi progressivi di vincolazione.
Esercitazioni:
Contenuti grammaticali, lessicali, testuali e comunicativi della lingua portoghese e brasiliana (livello B2 del QCER).
Testi di riferimento
Balboni P.E., LE MICROLINGUE SCIENTIFICO-PROFESSIONALI, Torino, UTET, 2000.
Cortese G., TRADURRE I LINGUAGGI SETTORIALI, Torino, Edizioni Libreria Cortina, 1996.
Cosmai D., TRADURRE PER L’UNIONE EUROPEA, Milano, Hoepli, 2003.
Deslisle J. – Hannelore L.-J. – Cormier M.C., TERMINOLOGIA DELLA TRADUZIONE, Milano, Hoepli, 2002.
Scarpa F., LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA, Milano, Hoepli, 2001.
Esempi testuali per i linguaggi settoriali analizzati e indicazioni bibliografiche complementari verranno forniti nel corso delle lezioni.
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta si compone di due parti la media dei cui risultati dà una valutazione in trentesimi:
1) test grammaticale, volto ad accertare il conseguimento del livello B2 del QERL (durata: 1 ora);
2) traduzione dal portoghese di un testo di circa 1.000 battute (durata: 1,5 ore).
La prova orale consiste in un colloquio in lingua portoghese (circa 20 minuti) sulle tematiche affrontate durante il corso.
La prova scritta è propedeutica alla prova orale, che va sostenuta in un unico appello e all’interno della stessa sessione d’esame in cui si è superata la prova scritta.
DURANTE IL PERIODO DI EMERGENZA SANITARIA
- La prova scritta sarà somministrata su piattaforma Moodle, sarà "open book" e consisterà in una traduzione dal portoghese in italiano di un testo di circa 1.200 battute (durata: 1 ora);
- Una settimana prima della prova orale, allo studente verrà assegnato un testo di circa 1.200 battute da tradurre e da presentare e commentare il giorno dell'orale, oltre ad affrontare un colloquio sulle tematiche del corso.
Metodi didattici
Le lezioni si tengono in lingua portoghese.