LABORATORIO DI GRECO UNO
- Anno accademico
- 2019/2020 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- ANCIENT GREEK WORKSHOP - BASIC
- Codice insegnamento
- FT0482 (AF:308706 AR:170002)
- Modalità
- Blended (in presenza e online)
- Crediti formativi universitari
- 2
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- NN
- Periodo
- 1° Periodo
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Alla fine del Laboratorio di greco 1 lo studente:
- conoscerà l'alfabeto e le regole di ortografia del greco antico;
- conoscerà le basi della grammatica greca elementare (I e II declinazione; sistema del presente e dell'imperfetto);
- avrà acquisito l'abilità della lettura in testi greci antichi a voce alta;
- avrà acquisito metodologie di analisi linguistica;
- comprenderà le strutture di base della lingua greca e saprà tradurle adeguatamente in lingua italiana.
La didattica è di tipo blended: prevede una lezione settimanale frontale (il lunedì) e una lezione on-line in area Moodle (fruibile per il resto della settimana). La frequenza della lezione online e le esercitazioni in area Moodle sono parte integrante del corso e sono obbligatorie.
Risultati di apprendimento attesi
1. Conoscenza e comprensione
- conoscere la terminologia linguistica di base relativa al greco antico e comprendere i testi che ne fanno uso;
- conoscere le regole dell'alfabeto greco e della sua ortografia, con particolare attenzione all'accentazione;
- conoscere la pronuncia del greco antico così come consolidata nella prassi scolastica italiana e i suoi presupposti storici;
- conoscere le basi della grammatica greca e riconoscerne le regole nei testi;
- conoscere le basi della sintassi del periodo del greco antico.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione:
- comprensione e di analisi di testi in lingua diversa dalla lingua madre;
- comprensione delle varietà linguistiche e dei registri rappresentate nei testi letterari;
- comprensione delle strategie che permettono di adattare alla propria lingua un testo in lingua antica.
3. Capacità di giudizio:
- saper valutare criticamente le scelte di traduzione più appropriate per l'argomento e il registro richiesto dal testo in lingua originale;
- saper autovalutare il proprio lavoro di traduzione e il proprio progresso di apprendimento.
4. Abilità comunicative:
- saper spiegare le proprie scelte di traduzione agli altri membri del corso e al docente;
- saper discutere un testo in gruppo;
- saper spiegare in modo chiaro le regole grammaticali di una lingua.
5. Capacità di apprendimento
- sostenere l'apprendimento graduale e sistematico di una lingua antica;
- saper prendere appunti e usare risorse online;
- saper gestire le tempistiche e le scadenze richieste dai compiti assegnati settimanalmente;
- comprensione del livello di difficoltà di un testo; capacità di rispondere correttamente a domande grammaticali e teoriche di ordine di difficoltà crescente;
Prerequisiti
Sono consigliati:
- capacità di eseguire l'analisi grammaticale e l'analisi logica di un testo italiano;
- capacità di sostenere l'apprendimento graduale e rispettare le scadenze per i compiti assegnati settimanalmente.
Contenuti
- Le regole dell'accento greco (con enclitiche e proclitiche);
- La I e la II declinazione e gli aggettivi della I classe;
- I sostantivi in occlusiva della III declinazione;
- Il presente e l'imperfetto dei verbi tematici (inclusi i verbi contratti) e atematici;
- Regole di base della sintassi del periodo: la copula; le proposizioni infinitive; le proposizioni causali, temporali e dichiarative; l'infinito sostantivato;
- Lettura, analisi grammaticale e traduzione di brevi frasi o versioni tratti dai testi antichi e opportunamente semplificate.
Data la natura del corso (apprendimento di una lingua) non è previsto un programma per i non frequentanti.
Testi di riferimento
Per i corsi del Laboratorio linguistico di greco è necessario fin dalla prima lezione il seguente volume:
P. Agazzi - M. Vilardo, Hellenisti. Corso di lingua e cultura greca. Terza edizione. Zanichelli 2014. (Consiste di un volume di Teoria e 2 volumi di esercizi, entrambi posseduti dalla BAUM).
NOTA BENE: diversamente da quanto precedentemente previsto, l'edizione per quest'anno rimane la terza. Essa non è più in commercio presso l'editore, ma le copie si possono acquistare presso le librerie veneziane Cafoscarina e Toletta. Per qualsiasi richiesta di informazione in merito, rivolgersi alla docente.
*Si sottolinea l'assoluta importanza del possesso del manuale sin dalle prime lezioni: non verranno fornite schede o altri sussidi didattici agli studenti che non siano in possesso del manuale.
Testi facoltativi:
Si consiglia inoltre il possesso di un buon vocabolario di greco (quello di F. Montanari edito da Loescher oppure quello di L. Rocci edito da Società editrice Dante Alighieri, entrambi in qualsiasi edizione).
Modalità di verifica dell'apprendimento
1) 10 brevi domande sulla fonologia e la morfologia del greco studiate durante il corso. Durante questa parte della prova non è ammesso l'uso di dizionari, grammatiche o ausili multimediali. Il punteggio massimo per questa parte sarà 10/10 (1 punto per ciascuna risposta corretta).
2) 5 frasi, ovvero una breve versione, da tradurre con l'ausilio del dizionario. Non è invece ammesso l'uso del libro di grammatica. Il punteggio massimo per questa parte sarà 20/20 (4 punti per ciascuna frase o parte della versione corretta).
Il tempo a disposizione per lo svolgimento di entrambe le parti sarà 2 ore e 30 minuti. Il punteggio massimo raggiungibile per entrambe le parti è 30/30. Il giudizio finale verrà espresso secondo la scala: ottimo, buono, discreto, sufficiente, insufficiente.
Durante l'ultima settimana del corso verrà caricata sulla piattaforma Moodle un 'esempio di prova finale' sulla quale gli studenti potranno esercitarsi.
Metodi didattici
La lezione in presenza consiste di brevi introduzioni ad aspetti specifici della grammatica (per esempio la morfologia della I declinazione), esercitazioni individuali o di gruppo volte a consolidare le regole apprese e acquisire abilità di traduzione attraverso l'esempio guidato da parte della docente. La lezione in presenza non prevede compiti a casa.
La lezione online è divisa in una breve parte teorica (testo, powerpoint commentato, file audio podcast) per ciascun nuovo argomento e in una serie di esercizi individuali sotto forma di quiz a risposta multipla (con feedback immediato) per l'apprendimento delle regole di grammatica. La parte finale di ciascun argomento della lezione online prevede lo svolgimento di un compito di traduzione da consegnare alla docente attraverso la piattaforma stessa. Ciascuna della parti in cui si articola la lezione online sarà immediatamente fruibile all'inizio di ogni settimana; le attività di esercizio collegate a ciascuna parte prevedono delle scadenze distribuite nel corso della settimana intese a favorire l'apprendimento graduale del programma del corso.
La lezione online è parte integrante del corso: la frequenza attiva, lo svolgimento degli esercizi, il rispetto delle scadenze e la partecipazione al forum costituiscono PREREQUISITO per l'ammissione alla prova scritta finale: gli studenti si impegnano a rispettare queste regole sottoscrivendo il patto formativo disponibile sulla piattaforma e-learning. La chiave di accesso al corso verrà comunicata agli studenti il primo giorno di lezione e può essere richiesta anche contattando la docente. E' ESSENZIALE che gli studenti abbiano il libro di testo sin dalla prima lezione: non verranno fornite fotocopie.
Si segnala che è FONDAMENTALE possedere i libri di testo sin dalla prima lezione.