LINGUA GIAPPONESE 2

Anno accademico
2020/2021 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
JAPANESE LANGUAGE 2
Codice insegnamento
LM006N (AF:305015 AR:165863)
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-OR/22
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Sede
VENEZIA
Spazio Moodle
Link allo spazio del corso
L’insegnamento ricade tra gli insegnamenti caratterizzanti del corso di laurea in Lingue, Economie e Istituzioni dell'Asia e dell'Africa Mediterranea (curriculum Giappone) e ha lo scopo di:
a) portare gli studenti a un livello avanzato di competenza linguistica attraverso lo studio dei diversi registri e linguaggi specialistici;
b) fornire agli studenti gli elementi metodologici per la ricerca sulle fonti in lingua ai fini del completamento della tesi magistrale.

A questo fine particolare attenzione verrà dedicata allo sviluppo da parte degli studenti di abilità di ascolto e produzione in contesti comunicativi autentici e, d'altra parte, di lettura, rielaborazione, traduzione e argomentazione di questa.

Al termine del corso, gli studenti saranno in grado di:
1. esprimere pensieri e idee in giapponese con supporti tecnologici (ad es.: presentazioni Power Point)
2. produrre testi scritti in giapponese, anche con l'uso di linguaggi tecnici e specialistici
3. leggere rapidamente (fast reading) articoli accademici e non in giapponese.

Il corso si concentrerà anche sui seguenti aspetti:
4. uso corretto dei diversi registri linguistici del giapponese parlato;
5. comprensione di testi lunghi in giapponese;
6. traduzione.
Gli studenti devono aver superato il modulo di lingua giapponese del primo anno della Magistrale.
Avranno almeno livello corrispondente a JLPT 2 (o CEFR B2l).
Il corso e' costituito da tre parti:
1. Lezioni del dott. Marco Zappa (30 ore): lezioni seminariali con partecipazione attiva degli studenti sul tema "politica ed economia del Giappone contemporaneo" con domande e discussione in classe. Per gli studenti frequentanti, il corso prevede l'assegnazione e la consegna di lavori intermedi (traduzioni e saggi accademici sugli argomenti trattati a lezione). La consegna di questi lavori contribuirà alla valutazione finale.
2. Esercitazioni della dott.ssa Etsuko Nakayama. Le lezioni si concentreranno sulla produzione di testi scritti in lingua giapponese, analizzando e sviluppando specifiche competenze nella stesura di diverse tipologie testuali. Insieme a questa attivita principale la dott.sa Nakayama offrira agli studenti la possibilita di esercitarsi nella traduzione dall'italiano al giapponese.
3. Esercitazioni della dott.ssa Suzuki Masako. Le lezioni si concentreranno sull'apprendimento del corretto utilizzo dei diversi registri linguistici (keigo, taigu hyogen, etc.) e gli studenti si eserciteranno all'interno di varie situazioni sociali (inclusa quella di "business Japanese").
Oltre alle dispense delle CEL disponibili su Moodle, i materiali testuali trattati nel corso saranno di tipo accademico, tecnico-amministrativo e giornalistico.
A livello tematico, verranno analizzati saggi, documenti ufficiali e report riguardanti la politica contemporanea giapponese, le relazioni internazionali del Giappon. istituzioni e politiche in materia ambientale.

I testi di lavoro saranno caricati sulla pagina Moodle del docente.

Si raccomanda l'uso dei seguenti dizionari monolingua disponibili sui dizionari elettronici e online:
Kōjien, (7a ed.) Tokyo: Iwanami
Sanseidō Web Dictionary (disponibile anche per smartphone) accessibile al link: http://www.sanseido.biz/
Weblio Kokugo Jiten, accessibile al link: https://www.weblio.jp/
Kotobank, accessibile al link: https://kotobank.jp/

Il voto finale sarà calcolato sulla base degli esiti delle prove scritte e orali.
Per quanto riguarda la parte del dott. Zappa, studenti frequentanti e non frequentanti dovranno sostenere una breve prova orale di comprensione ed esposizione in italiano dei testi trattati durante il corso e disponibili su Moodle.
Il corso prevede un metodo integrato di lezioni frontali, esercitazioni con le docenti madrelingua e discussioni in classe. Alle attività tradizionali sarà affiancato un lavoro settimanale di traduzione e discussione in classe con l'ausilio di supporti tecnologici e in rete attraverso la suite di Google.
Si consiglia agli studenti frequentanti di munirsi di computer portatile/tablet con hardware di scrittura.
Il lavoro in classe sarà integrato da un lavoro individuale a casa di completamento (individuale e in gruppo) dei compiti assegnati (traduzione, trascrizione di video/audio, stesura di una presentazione o di un report).

Italiano
scritto e orale

Questo insegnamento tratta argomenti connessi alla macroarea "Cooperazione internazionale" e concorre alla realizzazione dei relativi obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile

Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 05/08/2020